Some other stuff
Autres
Heureusement, vous avez réussi à obtenir une bonne compréhension de la façon dont la grammaire fonctionne en japonais et comment utiliser tous ces points de grammaire pour communiquer vos pensées de la manière d’une Japonais. Dans cette section finale, nous couvrirons quelques points de grammaire laissés pour compte que je ne pouvais inclure dans une catégorie plus large.
Utiliser 「思いきや」 pour décrire quelque chose d’inattendu
Ceci est une grammaire que j’ai appris d’un livre and j’ai été surpris de l’entendre utiliser dans la vraie vie dans un nombre d’occasions. Vous utilisez cette grammaire lorsque vous pensez une chose, mais à votre grande surprise, les choses se révèlent être très différentes. Vous utilisez cette grammaire de la même manière que vous feriez pour exprimer n’importe quelle pensée, en utilisant la citation 「と」 et 「思う」. La seule différence est que vous utilisez
「思いきや」 à la place de 「思う」. Il n’y a pas de temps dans 「思いきや」, ou plutôt, étant donné que le résultat est allé à l’encontre de vos attentes, la pensée originale est implicitement comprise comme étant au passé.
Utiliser 「思いきや」 pour décrire quelque chose d’imprévu ou d’inattendu
- Attachez 「思いきや」 à la pensée utilisation la citation 「と」.
例) ある → あると → あると思いきや
Exemples
(1) 昼間だから絶対込んでいると思いきや、一人もいなかった。
- Malgré avoir pensé qu’il devait être bondé comme c’était l’après-midi, (étonnamment) pas une seule personne n’était là.
(2) このレストランは安いと思いきや、会計は5千円以上だった!
- Pensais que ce restaurant serait bon marché mais (étonnamment) la note était de plus de 5.000 yen!
Utiliser 「〜がてら」 pour faire deux choses à la fois
Cette grammaire plutôt formelle et rare est utilisée pour indiquer que deux actions ont étés effectuées en une seule fois. La nuance réside dans une légère différence avec 「ながら」 en ce sen qu’une partie ou l’entièreté du temps passé à effectuer une action fut également utilisée pour accomplir une autre action sur le côté. Rappellez-vous, 「ながら」 est utiliser pour décrire deux actions exactement simultanées.
La chose intéressante avec cette grammaire est qu’aucun verbe n’est requis. Vous pouvez juste l’attachez à un nom, et le verbe « faire » est déduit. Par exemple, « en se promenant » peut simplement être exprimé avec 「散歩がてら」. Dans le cas où vous voulez employez un verbe différent, vous avez aussi le choix d’attacher 「がてら」 au stem, similairement à l’usage de 「ながら」. De plus, le verbe ou le nom accompagné par 「がてら」 est l’action principale pendant que l’action qui suit est celle faite sur le côté.
Utiliser 「〜がてら」 pour faire deux choses à la fois
- Attacher 「がてら」 au nom ou au stem du verbe de l’action principale. Dans le cas d’un nom, le verbe 「する」 est déduit.
例) 散歩 → 散歩がてら
例) 作る → 作り → 作りがてら
Exemples
(1) 散歩がてら、タバコを買いに行きました。
- En me promenant, j’utilisais aussi ce temps pour acheter des cigarettes.
(2) 博物館を見がてらに、お土産を買うつもりです。
- Pendant que je visitais le musée, je planifiais d’utiliser ce temps pour acheter des souvenirs.
Utiliser 「〜あげく (挙句) 」 pour décrire un mauvais résultat
「あげく」 est une grammaire utilisée pour décrire un résultat, généralement négatif, qui est tombé après de grandes peines ou une bonne opération. La règle pour cette grammaire est très simple. Vous modifiez le verbe ou le nom sur lequel 「あげく」 agissait et décrivez ensuite le résultat final qui a résulté du verbe ou du nom. Parce que cette grammaire est utilisée pour décrire un résultat d’une action déjà complétée, elle est utilisée avec le temps passé du verbe.「あげく」 est essentiellement traité de la même manière qu’un nom. En d’autres termes, vous auriez besoin de la particule 「の」 pour modifier un autre nom.
「あげくの果て」 est une autre version plus forte de cette grammaire.
Utiliser 「〜あげく」 pour décrire un résultat final
- Attachez 「あげく」 au verbe ou au nom pour créer le résultat final (le particule 「の」 est requise pour les noms)
例) けんか → けんかのあげく
例) 考えた → 考えたあげく
Exemples
Les parenthèses montrent ce qu’implique cette grammaire
(1) 事情を2時間かけて説明をしたあげく、納得してもらえなかった。
- [Après beaucoup de peine à] expliquer les circonstances pendant deux heures, [au final], pas pu être compris.
(2) 先生と相談のあげく、退学することにした。
- [Après m’être beaucoup] consulté avec le professeur, [au final], décidé de ne pas abandonner l’école.
This page has last been revised on 2005/7/12