Read this before you build yet another index card program/website

Japanese is probably one of the most popular languages to learn for English speakers. As a result, you can find more online and offline resources compared to other languages such as Korean. I’ve seen great online resources pop up on the internet over the years and some that are… not so good. I was ecstatic when I first discovered the WWWJDIC and it has continued to improve; adding example sentences and expanding the edict dictionary. (Some entries, I’m proud to say were submitted by yours truly such as 「夢うつつ」). Then, I discovered 英辞郎, which has an E->J dictionary that is actually useful and Yahoo!辞書, which has TWO awesome J->J dictionaries: 大辞泉 and 大辞林 for free. I’m surprised if people even buy paper dictionaries anymore.

If you think about it, a dictionary is a perfect fit for the internet. It’s accessible from any computer with internet access, searches are instantaneous, and you can copy/paste words without having to know the reading. Any type of instructional written and audio material such as ebooks and podcasts can also benefit from worldwide access and fast search capabilities. I also applaud sites that brings people together to talk, discuss, and ask questions such as forums and social networking sites such as Mixxer.

While these online resources are helping people from all over learn Japanese, it seems that there’s some sort of carnal instinct to create not so helpful index card programs. I’m talking about the numerous kanji/vocabulary sites or applications that you can store kanji/vocab into. Some of them make index cards for you, some might send you emails daily, others even have algorithms to determine how often you should review a word based on how many times you tell the program you’ve learned the word.

All of these sites and programs share the same critical flaw of being based on the index card learning routine. They might have some nice features to dress it up but underneath it’s the same process of writing words down with definitions and testing yourself by going through them one by one.

The reason why these sites never seem to help me is because the index card method has the following problems:
1. It’s boring
2. Lack of meaningful context
3. It requires too much work for little benefit

I mean, sure it might work if you expended enough time and energy but guess what? With enough time and effort, I can memorize the entire dictionary. Sure it’s theoretically possible but is it realistic? I’ve said before that index cards are only good for preparing for tests in the short-term and the tests themselves are only useful for teachers in grading. They don’t actually help you learn or retain the language very well.

My vision

There’s a lot of obvious or meaningless stuff in the whole web 2.0 hype like rounded-corners and larger fonts but the idea of users sharing data online, while obvious in hindsight, is really quite innovative. And yet there is still no site that I know of where we can share our vocabulary and kanji learning beyond the level of stuff you can find in dictionaries anyway. There’s a lot more to a word than: reading, stroke order, and definition. What we need is a site where people can share interesting content on the web like digg but with enhancements for studying Japanese. The key to that idea is an index card truly made for the web: wwwindex cards.

Wwwindex cards

A wwwindex card is kind of like a digg submission but instead of a description of the link, you have an excerpt that pertains to your study. You mark the part that interests you and decide what you want to test yourself on. The submission will include information like the following:

1. Level (beginner to advanced)
2. Type (grammar/kanji/vocabulary)
3. Source (link or title/author or maybe even link to the book)
4. Excerpt to test with specific portions highlighted.
5. Answer

Here’s an example of a card I could make.
1. Intermediate
2. Grammar
3. http://www.alc.co.jp/nj/2007_01/section4_manga_jpn.swf
4. 母親が受験勉強中の子どもに軽食を運んでくると、子どもは勉強をしないでテレビゲームをやっています。
5. Doing one action without doing another.

I can make a vocab version of the same card by highlighting a word like 「勉強」 instead and putting 「べんきょう – study」 in the answer. Or I can test my kanji writing ability by replacing the kanji with hiragana and putting the kanji in the answer. The point is that it’s more than just information you can find in a dictionary because it comes with context and potentially interesting material.

You can even copy short paragraphs from a book or textbook. All the site would have to do is restrict the size of the text to abide with copyright laws. Pretty soon, with enough users, the site should be rich with contextual study materials and links that can be shared for further study. If you add voting and ranking, you can have a site that is fresh with interesting materials to explore everyday. You can find links to interesting websites, video, images, audio, or excerpts from books and textbooks. The excerpts might even help you find and decide on what books to buy. I know I have trouble finding books that are easy enough for beginner to intermediate learners. You can even test yourself with other peoples’ wwwindex cards based on level and type. It solves all the problems of traditional index card sites by making the content interesting, adding context to what you’re studying, and removing the tedium of having to make the cards all by yourself.

Notice also, that there’s nothing in the index card that is specific to Japanese. You can simply add a language field to the wwwindex card to have the site work for any language.

Does this sound interesting to you?

Unfortunately, while I have the necessary skills to make a site like this, I don’t have the time to drive such a large project. So if you’re interested in making this project come to life, feel free to email me at taekim.japanese AT gmail.com and I will setup a new project on http://code.google.com/hosting/. Ibiblio gives me unlimited space for php websites as long as it’s not for profit. Or if you’d rather start your own project, feel free to send me a link to your work.

Do I need to take a class to learn Japanese?

When I started learning Chinese, I never once considered taking a class. The simple reason is that I didn’t have the time and didn’t want to pay the money. But it might be more accurate to say I didn’t think that classes were worth the time and money. And although I’m currently not too thrilled with my rate of progress (mostly because I study for only 2 hours a week and also because I’m a perfectionist), I know that I’m a lot better off meeting with my language partners twice a week instead of attending a class for the same amount of time. Instead of having one teacher who I’d not only have to pay for but also share with all my other classmates, I have two private teachers all to myself who can cater to my wants and needs. That sounds like they’re my servants or something but it just means I get to decide what I want to learn and how fast for the fair price of returning the favor with the languages I’m familiar with.

My language partner once told me he was surprised by how much Chinese I’ve learned considering the fact that I never took a single class. I might have said the same thing many years ago but after learning Japanese, I knew that the bulk of the learning happened in the real world with real people. It’s telling that everybody I know who can speak Japanese has gone through tons of real-world exposure and practice. You can’t spend every day using Japanese for 2 years without getting really good. However, you can certainly spend years taking Japanese classes and still not be able to speak or read one whit of Japanese. This applies to about 80% of the students in my Japanese class in college even though we went through the same 2 years of classes. How many times have you heard the phrase, “You’ll never really learn Japanese until you live in Japan.” The first question to that should be, “Well then, why should I bother to take a class?”

What good is a class, then?

Well, you certainly can’t beat a class if you have no idea where to start. In other words, if you have no idea what particles are, how to use a dictionary, or how to even begin learning Japanese, a class can certainly help you get started. Also, the classroom is simply the most efficient medium of teaching when there are limited teaching resources. If there is only one teacher available for a large number of students, a class can be very effective in distributing the teachings of one person onto many. And if you have a particularly skilled teacher, many can reap the benefits at the same time.

As you can imagine, finding a good Japanese teacher can mean the difference between night and day in terms of getting a good grasp of the language and having a good foundation to build upon in the real world. Unfortunately, finding a good teacher can be difficult because you can’t really tell how good she is until you’ve already learned the language! That’s where I’m here to help with a list of some important things to check for in a Japanese class. Check your course syllabus or textbook and if you find that your class is failing every one of my criteria, you might want to consider finding some language partners or a private tutor and going it on your own. My guide and forum can certainly help you get started on your own.

Signs of a Bad Class

1. Uses Romanji
Ahhh, the famous romanji that forces every experienced Japanese learner to cringe. And yes, I misspelled it on purpose. In any case, if your class/textbook doesn’t teach you at least hiragana from the beginning, quietly excuse yourself from the class and never come back. Also feel free to set fire to the book, and wave it around while laughing at your former classmates like a madman through the window.

2. Doesn’t use Kanji
This is my second biggest pet peeve. Even if your class is smart enough to save you from the monstrosities of romaji, most classes won’t teach you a single kanji until it’s far too late. Your teacher should introduce them very early and also stress how important they are in reading things like… oh I don’t know… everything?? Start with 一、二、三. See? They’re not so bad.

3. No Dictionary Form
I understand that politeness is very important in Japanese society but do we really have to start learning masu and desu before the dictionary form? First of all, casual Japanese involves a lot more than just using the plain dictionary form. In addition, to nobody’s surprise, all the verbs in the dictionary are in the dictionary form. So if your very first list of verbs consists of 「します、見ます、食べます」, you’re not even learning words you can look up. First, you have to learn to reverse-conjugate them to the dictionary form and then you can conjugate them into something else. Seriously, I saw one textbook with masu-form to dictionary form conjugation rules. It’s crazy! All of Japanese grammar is built on the dictionary form and the conjugation rules for the polite form are one of the easiest in the language. I can hardly see beginner students saying 「うぜえよ、このくそばば」 to their teacher just because they learned the dictionary form first and learned to conjugate from there.

Dictionary forms first, it just makes sense.

4. No rational understanding of the language
If your teacher says, “は is the topic particle, and が is the subject particle”, and you ask, “So what’s the difference?”, and he answers, “は describes the topic, while が describes the subject of a sentence”, you can assume he has no idea how to answer your question. Native speakers are great because nothing is worse than having a 外人… excuse me, 外国人 Japanese teacher who… can’t speak Japanese! However, the drawback of native speakers is that sometimes the basic aspects of the language such as particles are so second-nature to them, they really don’t know how to explain or even really understand how they work. Having a feel for the language is great for the speaker but doesn’t really serve as an explanation when teaching somebody else. I can’t tell you how confused I was when I was learning 「んです」 for the first time. Saying that it adds emphasis doesn’t really explain things at all.

The best teachers really study their own language and are experienced in explaining them to clueless students. Also, there are the rare non-native teachers who are really freakin’ good at Japanese and know how to explain things in a way that made sense to themselves and will probably make sense to you.

Signs of a Great Class

1. Teach casual Japanese at least somewhere down the road
It’s amazing to me that most Japanese classes never teach you everyday slang and casual speech. NEVER. I guess the idea is that you’ll somehow figure it out on your own (aah, the classic “throw them into the pool and watch them swim/drown method”). Or maybe they think there is no value in teaching a style of speaking that is used among close friends. Sorry, John-san, NO FRIENDS FOR YOU. I’m not even talking about the stupid stuff like 「ぶっちゃけ」 or 「私的には」. I’m just talking about everyday stuff like 「てしまう=ちゃう」 or using 「の」 to ask questions. Is it so bad to teach, 「何してんの?」? OH MY GOD, WHAT DID I JUST WRITE??

2. Use a good Japanese-only textbook
Following up from #1, I was amazed when I saw one textbook that actually had a polite and casual version of the dialogue side-by-side. This was a Japanese-only textbook and upon further investigation, there appears to be a lot of excellent Japanese-only textbooks that you will never see in a store like Barnes & Nobles. (I went to the Kinokuniya in Seattle.) This is the kind of textbook they use to teach Japanese in Japan for people who don’t necessarily speak English.

Needless to say, I have yet to see a single English-based Japanese textbook that passes my simple criteria of a good textbook. Most of them have little to no kanji, some even use the dreaded romanji, they never teach casual speech, and they never explain things like particles very well. Japanese-only textbooks have some drawbacks as well such as very few explanations of how things work (it’s a Catch-22 because even if it did have a good explanation, it would be in Japanese and if you could read and understand it, you probably don’t need the explanation). However, they often do give you authentic, no-nonsense material and the rest can be taken care of by the teacher.

3. Teach the man how to fish, man!
No language class could ever go over every vocabulary or kanji needed to attain mastery of the language, so it’s inevitable that you’ll have to teach yourself at least some if not most of the language. I see this in advanced romance language classes all the time. They give you a novel and if there are words you don’t know, you’ll have to look them up in the dictionary and figure it out yourself. Big whoop. Ok, while it’s not as easy in Japanese, it’s by no means impossible. Your class should ideally teach you the skills to teach yourself.

Personally, I would explain how to study from example sentences from online resources such as alc.co.jp and the easiest way to look up kanji. I would also recommend some good electronic dictionaries with instructions on how to use them. There’s really no point in wading through a traditional Kanji dictionary and trying to identify the correct radical in our day and age. Also it doesn’t hurt to explain when to use 訓読み vs 音読み and yet, I don’t remember ever learning this in class.

4. Make the man fish even if he doesn’t feel like it
There’s really no way to become good at Japanese without practice and if a teacher’s job is to teach Japanese, he should make sure that his students get the practice they need whether they want it or not. At the very least, he could facilitate some kind of language tutor or partner setup. You can even match up classes from Japan via Mixxer. Ideally, practice should factor into the grading process like the Chinese classes at my college where meeting with language tutors was required. (Tutors were not required for the Japanese students which combined with the difference in how much more kanji the Chinese students learned, enforced the image that they were just more serious than we were).

Personally, I would probably reserve one day of class to meet individually with the students if the class was small enough or make them find a partner/tutor somehow and reserve a day of class to present and grade on things they learned from their last session.

5. Teach what things really mean
When I ask my language partner how to say, “Can I go to the bathroom,” he knew the answer right away. But when I asked him how to say something like, “Even if I went now, I won’t make it in time”, he was stuck. This was very interesting to me because in Japanese, 「トイレに行ってもいいですか?」 and 「今行っても間に合わない」 uses the exact same grammar. As you can see from the literal translation, “Toilet go also is good?” and “Now go also won’t make it on time” is virtually the same sentence structure-wise. You can also probably guess that the negative such as 「今日行かなくてもいい」, which translates to “Today not go also is good” means “You don’t have to go today”. It really pays off to know what each part of the grammar is actually saying instead of just the English translation and your teacher should break it down from time to time.

6. Help students find what interest them
Mastering a language takes a lot of work and often times it can be a real drain to be constantly studying boring things like ordering at a restaurant or talking about the weather. I see people all the time having difficulty sticking with the language because of what seems to be an insurmountable goal, feeling of a lack of progress, or just a loss of interest. I think it would really be helpful if your teacher helped you explore what uniquely interests you about the language (hopefully it’s something a bit more inspiring than finding a Japanese girlfriend).

A good teacher should take interest in your interests and have a large library of movies, books, and other media of various genres that the students can freely explore. I would even put my PS2 in the student lounge if I was in charge. The really cool part is that it can only play Japanese games and DVDs. Another great idea is to have a budget for requests of stuff that the students are interested in (all in Japanese, of course).

Conclusion

So to answer the original question, “Should you take a class to learn Japanese?”, I think a good class can certainly be very helpful. Certainly better than no class especially if you’re a complete beginner and don’t really know where to start. However, there is nothing worse than having a bad class/teacher screw you up and create some very hard to break habits down the road. I think the field of Japanese-language education has been steadily improving overall but you still need to be careful. And with this post, I think you’ll have a good idea of some of the things to watch out for.

If you have any outrageous experiences in your Japanese class, please share them in the comments!

Finding Conversation Partners

In my post about Language Learning Tips, one of my main points is that you actually have to engage in a certain activity if you want to get better at it. For example, if you want to learn how to talk in Japanese, you need to find Japanese speakers and talk with them as much as possible. However, as with all things in life, that’s easier said than done. So, I’m here to talk about how you (yes, YOU!) can go about finding language conversation partners.

I’ve become very familiar with this topic because I recently moved back to the US and am finding that you really have to go out of your way to find people to practice with even in an international city like Seattle. However, within the past few months, I have found not only Japanese people to chat with but also Chinese people for my burgeoning (ie poor) Mandarin.

Finding real life partners

Real life language partners are better than any form of online partners because of the real-time interaction and improved physical inputs (ie gestures and facial expressions). That all sounds like techno mumbo-jumbo but it just means the best 3D environment can be found by turning off your computer and (gasp!) actually going outside.

Personally, I’ve had great luck with www.meetup.com, which is a site for creating meetups on any topic. I met a bunch of great people by going to meetups like the Seattle Japanese Language and Culture Meetup or the Seattle Chinese Language Meetup.

Meeting in a group is always a great opportunity to practice speaking and listening to the language of your choice but you can’t beat 1 on 1 language exchange. It is the best way to really ask questions and practice at your current language level. In Japan, because English is such a popular language, it’s a cinch to find people willing to teach you Japanese in exchange for English lessons. You can check out your local 市役所 for activities or bulletin boards at your school. Or if you can navigate through the Japanese interface, you can also check out language-related communities at mixi.jp, the biggest Japanese social network site. (You can ask me for an invite if you’re interested.)

If you’re not living in Japan, there are still some ways to find offline language partners depending on where you live. You can post or look for an ad on Craigslist . You might also want to check with your local community, nearby schools, etc. for events and opportunities to meet with people who speak Japanese.

When I was learning Japanese, it was easy for me to find Japanese friends on the college campus. However, now that I’m already out of school, I have to do a bit more work to find people to practice my Chinese. I found my first language partner (English/Chinese through Japanese) in Japan through international activities held by 川口 city. (国際化 is kind of a fad at the moment for municipal governments.) In the states, I found a language partner through Craigslist (English/Chinese through English) and another through a Chinese meetup (Chinese/Japanese through English). Because everybody speaks English in the States, you have to be a bit more aggressive and enthusiastic to get somebody to want to learn English from you. Unlike the case in Japan, people won’t be like, “Please teach me English!” because they see English everywhere. Now that the shoe’s on the other foot, you need to be like, “Please teach me Japanese! I can teach you English!”

Finding online partners

While real life partners are great and at some point indispensable, you might want to find online conversation partner if some of the conditions below apply to you.

  1. There are very few to no Japanese speakers in your area.
  2. You want to talk from the comfort of your home without spending the time and/or money on transportation.
  3. Your schedule or those of other people makes finding the time to meet with people in real life difficult.
  4. Your time with real-life language partners are just not enough and you want more practice! More! More!

Mixxer is a great site for finding a conversation partner on Skype. Now Mixxer has its downsides such as almost no search capabilities and not being able to sort search results but it gets the job done, which is simply to get in contact with somebody to do language exchange. And it’s free so you really can’t complain.

All you have to do is register and fill out your profile, which is very simple (because it doesn’t try to be an international dating site), look for people that match your language profile, and contact them via the site, Skype, or email. That’s it. It’s simplicity is it’s best feature and it really does its one job well: finding somebody who wants to learn your language and speaks the language you want to learn.

I tried out the site and there are surprisingly a large number of people registered. I’ve had all sorts of Chinese speakers contact me either through the Mixxer or Skype. As a native English speaker, I’m sure you won’t have much trouble finding a Japanese speaker to talk to. The only drawback is that the time lag makes it difficult to arrange a time and it’s far too easy to slack off. There’s nothing like having to actually go out to meet somebody to really motivate you to keep studying. Another thing to be careful about is if neither of you speaks a language in common to some degree, there can be a bit of communication breakdown. If you are a complete beginner at Japanese, you really need to find somebody that speaks at least some English.

Conclusion

I hope you got some good ideas on how to go about finding your own language partner because you’ll never learn how to speak Japanese until you actually go out and practice speaking it for real. I’ll also talk about how to make the best of your time with your language partner once you’ve found one so stay tuned!

涼宮ハルヒの憂鬱

そうそう。前回の投稿では、ブログを日本語で書くって約束したから一応何かを書いてみることにしました。俺は、仕事で臨時作業依頼書だの障害報告書だの、普段何の役にも立たない文章しか書かないので、ちょっぱし苦労はすると思うけど、それはいわゆる「成長」というやつかな?とにかく、何か間違いがあったら是非教えていただきたく。

まぁ、俺にとっていい練習にもなるし、みなさんのためにもなると思って今これを書いているわけだが、肝心の問題は・・・
 
何について書けばいいのか?
 
こういう時は、たいてい自分がやったことや思ったことを書くんだが、俺の普段の生活はとんでもないぐらいつまらないということもあり・・・。

そうだな。例えば、先週末に何をやったかといえば、「涼宮ハルヒの憂鬱」というアニメを部屋一人で全部観ました。情けねえな~。

でも、アニメ自体は本当におもしろいですよ!最初は、DVDを買おうと思ったんですが、一枚で6000円・・・ L(・O・;)」オーマイガーッ
 
んなもん買うか?!
 
あ~あ、やめた、やめた。
 
幸い、Youtubeに全部載っていました。どうやら、klisa0506という物凄い親切な方が10分置きに分けてPart 1,2,3という形で14話を全てあげたみたい。ありがとうよ、klisa0506さん!Youtubeだから、画像はもちろん小さいのだが、タダだから文句はいえねーな。
 

朝比奈ミクルの冒険 Episode 00 – Part 1

つづき
朝比奈ミクルの冒険 part2
朝比奈ミクルの冒険 part3
 
テレビ番組のサイトもまたおもしろい!なぜなら、アニメの中でSOS団というクラブがサイトを作るんだが、そのサイト(もしくはそのようなサイト)が番組のオフィシャルサイトとして実際に作られているんです!うん、うん、なるほど。どうりで、サイトがしょぼいわけだ。

もし、「涼宮ハルヒの憂鬱」を観ていない方がいらっしゃったら是非観てみてください。俺みたいなお金のない方は今の内にYoutubeで観るといいですよ。(いつ消されるかわかんないから)

個人的には放送順に観ることをお勧めします。(話の順番はこのサイトの「サブタイトル」という部分から参照できます。)

んなわけで、どうでもいいことでずいぶんと自分一人で盛り上がったんですが、次回はもうちょっとまともな内容を考えてみますんで、またきてね。 ♪(#^ー゚)v

(そもそも次回があるというかなり怪しい前提だが・・・)

And then… (scroll… scroll… scroll…) …never mind

Japanese blogs are good reading practice if you can find some interesting ones.
 
Most share some unique characteristics.
 
I don’t know who wrote the rules of Japanese blogging…
 
…but you have to use the “Enter” key a lot.
 
The writing tends to be kind of aimless as well.
 
I think celebrity blogs are probably the biggest in Japan.
 
If you’re an attractive celebrity who also happens to be an オタク geek like しょこたん, you’re bound to get a huge following of fantasizing geeks.
 
It’s like the ultimate fantasy.
 
Sometimes, I wish I was a hot, geeky celebrity. Then my blog would be popular.
 
But I don’t want geeky, fantasizing fans. Yuck! \(≧≦)/
 
Oh yeah, don’t forget to use lots of cute smileys.
 
Here’s another one:
 
( ^ー゚)bグッ! All right! (Pat myself on the back!)
 
There’s one more crucial aspect to writing a Japanese blog…
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
  
 
Frickin’ make you scroll forever to see what comes next!!!
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
It’s supposed to build suspense but it’s…
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
SO ANNOYING! \(*><)/
 
I enjoy a number of Japanese blogs like うまのホネ.
 
For instance, one of her posts is about strategies for milking herself reserves for the baby so that she can drink alcohol.
 
That’s my kind of wife!
 
Another one I enjoy is by yet another hot, (kinda) geeky celebrity: 眞鍋かをり.
 
You can tell she’s geeky from the following excerpt:

凌南戦でメガネくん(小暮)が決めたスリーポイントシュートくらい絶妙なタイミングだったんですよ。

 
That won’t make any sense unless you’ve read Slam Dunk, which I think is one of the first steps to becoming a geek.
 
Of course, I have read all 31 volumes. <(`ー´)>
 
Those are supposed to be arms tucked smugly behind my head, in case you didn’t get it.
 
This next blog is so popular, they made a drama of it and a PSP game: 鬼嫁日記.
 
13 millions hits on the counter! (゜_゜;)
 
It’s very funny but has lots of scrolling. (;´ヘ`) はぁ~
 
Tell me your favorite Japanese blogs in the comments!
 
Next time, I’ll try writing a real Japanese blog post in real Japanese!
 
またきてね!♪(#^ー゚)v

Tae Kim’s Language Studying Tips

Now that I’m studying Chinese from scratch, I’m back to where I was when I started learning Japanese six years ago. (My god, has it been that long already?) It’s great because it really reminds me of what it was like to be completely lost in a new language. In fact, I think foreign language teachers should study a new language every now and then to really see what it’s like to be the student.

Anyway, since this is a blog about Japanese, I thought I’d share with you some common ideas and strategies I found to be effective in learning a new language whether it’s Japanese, Chinese, or any other language. While some of these ideas might seem obvious to those who have studied foreign languages, I mention them here because it is very easy to forget and to fall back into bad habits (including myself).

Language is drawing a line in the sand near the tide (TM)

Ok, I didn’t actually trademark anything but that’s how clever I thought the title was. We should spread the phrase by saying it was first said by a wise Chinese monk or something. The conversation would look something like this.

Some Dude: Hey, can you teach me Japanese?

You: I would but “Language is drawing a line in the sand near the tide”.

D: Huh?

Y: It means that you must constantly be studying a language in order to learn it. If you stop, it’ll all just fade away.

D: Isn’t that like, “You can lead a horse to water but you can’t make it drink”?

Y: Not exactly. What I said was first said by a wise Chinese monk.

D: Whoa… that’s deep.

Don’t fall for the “Master Japanese in just XX days/weeks” gimmick. Learning a new language is a long-term commitment. It’s different from learning how to ride a bike or how to whistle. No matter what your goal is, whether it’s native level or just some travel phrases, if you don’t keep practicing, you will forget.

You only truly learn a language with continual practice. It’s like biking up a series of hills and plateaus. As soon as you stop learning or practicing, you’ll start to slowly roll back down. Once you’ve reached a plateau (long-term memory), the knowledge will fade less quickly but if you ignore it long enough, you will eventually slide back down, eventually going back all the way to the beginning, leaving all your efforts in vain.

Even native speakers often complain of how they’re forgetting their native language once they stop using it. What chance do you have of retaining a foreign language then? Of course, by now, your native language is deeply rooted in your long-term memory so it’ll soon come back as long as you don’t neglect it for too long. However, new, short-term memory of a foreign language doesn’t stand a chance.

Don’t get me wrong. I’m not saying you have to study every minute of every day. It doesn’t have to be a big commitment just a consistent long-term one. In fact, I would advise going your own pace rather than trying to study too much at once and burning yourself out. It’s a marathon rather than a sprint… a very long marathon that never ends.

In my case, while I had the opportunity and luxury to study and practice Japanese virtually every day with native speakers during college, I’m taking a more conservative pace with Chinese due to the constraints of my full-time job. I usually only study during my commute once every couple of days, probably no more than 2 to 4 hours a week. I also spend about 3 hours every Sunday with a native Chinese speaker practicing for about an hour and a half in exchange for teaching English. Even though I only spend a total of about 3 to 5 hours a week studying Chinese, I am fairly satisfied with my rate of progress. The most important thing is to keep at it with consistent study and practice.

You have to grab language by its horns

During my college days, I spent my first trimester of Japanese doing what every college student is supposed to do: go to classes, do the homework, and study for tests (all at the last minute of course). If you do just that, you might do ok in class (I got a B+), but that doesn’t mean you’re learning the language! No matter how great the teacher might be, the classroom format is simply not enough.

The biggest problem with the classroom format is that you never use the language for your own purposes. You are always being told which grammar to use, what vocabulary to memorize, how to say something, etc., because after all, that’s what teaching is. With homework and tests, you have to come up with the “correct” answers as well. The only difference is that it’s done at home instead. Unfortunately, while there are a whole lot of wrong answers or things that make little to no sense, there are no right answers to good communication. But with classroom material, you never learn how to express your own thoughts and feelings in the way you want to express them. If you never get the chance to make the language your own, it always feels like a language that is… well foreign.

At my school, the Chinese students were required to meet with a language tutor every week, which I think is a great idea. Unfortunately, meeting with a language tutor was optional for us Japanese kids. I did it anyway though. It was great. I got to meet and talk with fellow students who also happened to be Japanese. They got paid, I got practice, learning how to say what I wanted to say, and we had a great time overall (or at least I did). As a bonus, all of my tutors happened to be female and some were even cute! I can’t believe most of my fellow classmates didn’t even sign up. If you would turn down a great opportunity like that, it probably means you’re doomed to fail for reasons I will describe at the end.

Now that I’m out of college, I no longer have such a wonderful opportunity to practice Chinese but I did manage to secure a tutoring session once a week by hanging out at local international events. Although it’s free, I have to teach English in exchange and she is at least over 15 years older than me but she’s a nice lady so I can’t complain. The moral of this story is that you should take advantage of the resources available to you to make opportunities for speaking the language.

Practicing [A] doesn’t improve [B]

The fundamental reason why it’s absolutely necessary to go out and actually use the language for your own means is because practicing one thing doesn’t automatically improve something else. This may sound obvious but many students learning Japanese are under the illusion that taking tests, answering questions in class, and filling in worksheets will somehow magically enable them to learn how to read, write, speak, and hear Japanese. This is not the case!

If you’re wondering why you can hardly speak Japanese after taking Japanese classes for so many years, ask yourself this, “How many hours did I spend speaking Japanese? How many books have I read? How much Japanese have I written?” You need to ask yourself the same type of question for each aspect of the language because practicing one thing doesn’t automatically improve something else. It might help but each aspect of the language is only improved by actually practicing and refining it in the real world.

If you want to improve your reading skills, go read some books. If you want to improve your writing, find something to write about. Speaking and listening often go hand in hand so go find somebody to talk to if you want to improve those skills. It seems obvious but many students at my school couldn’t understand why they weren’t improving even though they haven’t spent a single minute outside of class speaking Japanese or even meeting anyone who can speak Japanese. They also haven’t read a single book, magazine, comic, short story, anything, much else write something on their own. All I can say is, “What do you expect, man?!” Of course it’s not completely their fault. After all, none of us were required to do any of those things for class. So, unless you are in an immersed environment such as living in Japan, you have to motivate yourself to go out and use Japanese.

Input before Output

Those who are new to learning languages might be under the mistaken impression that languages make sense. You might think that if you learn the vocabulary and grammar, you can string the vocabulary together with the correct grammar to make sentences. This might work to some degree for some languages, but with Japanese, it’s almost guaranteed to not work. Japanese is not a language you can figure out with logic, which is why finding somebody you can ask questions and learning vocabulary with context is so important. Take a look at what might happen if you try to figure things out for yourself.

Method 1: “Figuring it out”

You) I want to say, “I miss you,” to my girlfriend so let’s see… according to my dictionary, “miss” is 「欠ける」 so “missing” is 「欠けている」. Great, now I just need to make “you” the direct object with 「を」 particle and the verb goes last so “I’m missing you” should be 「私はあなたを欠けている。」 Great!

What a disaster! While the sentence is grammatically correct, it doesn’t make any sense and worse, it’s kind of insulting because 「欠ける」 means something is “lacking” with a very negative connotation. Now, let’s see what would have happened if you were smart enough to learn from example.

Method 2: Asking a native speaker

You) I want to say, “I miss you,” to my girlfriend. How do I say that?

Native Speaker) Well, we don’t really say “I miss you,” in Japanese. We usually just say we’re lonely or “I want to meet you”.

Y) Oh, how do you say that?

N) “Lonely” is 「さびしい」 or 「さみしい」. “Wanting to meet” is 「会いたい」.

Y) Great, can you write the kanji for me?

N) Sure.

Awesome. Now that you are able to express your dire need and endless love to your girlfriend, hopefully next time you meet, she’ll be all over you like hot butter and syrup on a pancake. Way to go!

Of course, in real life, things don’t always go so smoothly. You might not know enough of the grammar or vocabulary to understand the answer. You also need to go home, sit down and study the grammar and vocabulary using textbooks, workbooks, dictionaries, the grammar guide, whatever you prefer. But the important thing is to get input first before you try coming up with your own output. And even then, it’s a good idea to get somebody to look at your output to make sure it’s correct.

Learning old material with new material

Now that I talked about what you need to do, let’s look at some ideas on how to go about it.

Generally, you need a lot more input before you can generate output of similar quality. In my case, I usually have to see something about five or six times in completely different contexts before I can internalize it enough to use it myself. Of course, it all depends. Fundamental concepts and conjugations require a lot more exposure and practice than simple vocabulary.

So the best way to internalize material is by running into it here and there over a long time span. You can optimize this by overlapping new material with old material. This is called pipelining in computer chips and is used extensively to increase the performance of your computer. You can do this too by learning new material even if you haven’t completely memorized the old material. When old material shows up in new material, you will start the process of internalizing the new material while you’re reviewing the old material.

What you should never do is stop learning new things because you haven’t completely mastered something else. You might hear people say, “Oh no, I can’t learn the next chapter because I don’t completely understand the last one.” or “I’m not going to learn that because we haven’t gone over it in class yet.” or “Learning that now will just confuse me.” This is pure bollocks because looking at just one thing over and over doesn’t increase comprehension. You need to look at it in different contexts, used in different ways for different purposes. You need to look at all the angles before you can say you really understand the material. And if you can start learning new material at the same time, that’s another bird with the same stone.

You shouldn’t underestimate your brain’s ability to absorb new material. You might hear a word and think, “Oh, I’ll never learn that” but on the contrary, you’re already learning it! If you ever thought, “Hey, this word sounds familiar. Where have I heard it before?” you’re closer to memorizing it than words you’ve never heard before. If you do this often enough, you’ll be remembering words you don’t even remember learning! This is essentially how you learned your native language. Let’s take a look at the continuation of the previous dialog asking how to say, “I miss you”.

Y) Is 「会いたい」 an adjective?

N) It acts like an adjective but it’s the 「たい」 form of the verb 「会う」, which means “to meet”.

Y) Oh yeah, I remember! We learned that form in class last week. What was the conjugation rule again?

N) You change the 「う」 to 「い」 and add 「たい」.

Y) Ok, got it.

See? In that short exchange, you managed to review the 「たい」 form while at the same time learning 「会う」. The next time, you might learn, for instance, 「飲み会」 and you can use that opportunity to review and reinforce 「会う」. Keep repeating the cycle and you’ll start making all sorts of connections and memorizing things left and right in no time.

It’s the attitude that counts!

In the end, the thing that matters the most is your attitude. If studying or practicing Japanese feels like a dreadful chore, you are doomed to failure. I can attest to this because I hated learning Spanish in High School and the only Spanish I know now is, “Donde esta el bano”. But hey, you’re in luck because Japanese is much more interesting than Spanish!

Nevertheless, if you somehow find that learning Japanese is boring or a chore, you need to incorporate things into your study that will make it fun right away! In my case, I enjoy reading, playing games, drinking, and eating so I study by doing those things in a way that incorporates Japanese such as reading Japanese novels. (And all my games are strictly for “educational purposes”. Honest.) I also enjoy hanging out and chatting with friends so making Japanese friends and hanging out with them improved my speaking and listening skills. And if I can get drinks and food into the mix every so often, even better! (Fortunately, many Japanese people love to eat and drink.)

To give you another example, I don’t particularly like watching TV that much but a friend of mine does and that’s how she learned Japanese; by watching a lot of Japanese TV. It must have worked because her Japanese is quite excellent.

Whatever floats your boat, you should incorporate it into your studies to make learning more enjoyable. For example, lots of people on my forum are learning Japanese with anime because that’s what they enjoy. This is great because it often leads them to explore and become interested in other areas of Japanese lifestyle and culture, which in turn increases the incentive to learn more Japanese.

Also, I think it’s pretty much a given that we all enjoy making friends and socializing so that’s one activity we can all do. If there are very few or no Japanese people in your area, you might try finding a conversation partner online, study abroad, or just move! C’mon, get out of that rural backwater and go someplace more international!

If you’re socially inept, making friends while learning a foreign language is perfect for you. It levels the playing field because it’s hard to be suave when you can hardly speak the language. Hey, that’s a great strategy for getting a girl, I bet. Cleverly hide your lack of social skills with your inability to speak the language. I don’t know how wise this is for serious relationships though…

Train your Japanese with 「もっと脳を鍛える」

I managed to find a used copy of 「もっと脳を鍛える」, the popular sequel to 「脳を鍛える」 for the Nintendo DS for only 2500 yen. This game is probably one of the hottest selling games now and even variety shows have jumped on the bandwagon by doing quizzes and checking the brain age of celebrities. I picked it up without hesitation because I knew it would help train my Japanese in addition to my brain. (Plus, it was cheap)

The game measures your brain age or 「脳年齢」 and you can play little quizzes that are supposed to help train it to a younger age (younger is better). The questions for each type of quiz change the next day once you play them and you stamp a hanko on each day that you play. New types of quizzes are unlocked as you accumulate hanko stamps on the calendar.

There are all sorts of quizzes you can play, including 5 games that will test your Japanese as well: 1)漢字書取、2)漢字合成、3)音読差分、4)四字熟語、and 5)英単書取. I’ll briefly talk about the two games I play most often to help train my Japanese.

漢字書取:The classic kanji quiz

You are given a small phrase with one kanji written in hiragana and you have to write the kanji. I aced the first quiz but it just seems to get harder and harder everyday and now this quiz totally kicks my ass mostly because I don’t even know the word much less the kanji. This quiz is great for learning new vocabulary and brushing up your kanji skills because you can re-test the ones you got wrong everyday until you get it right.

Here are some from the last time I played that totally kicked my ass. Can you get them right?

1. 断ちょうの思い

2. うじより育ち

3. 筆ぜつに尽くし難い

四字熟語:Do you know your 四字熟語?

I don’t. Well, I only know about 10 of the easiest 四字熟語 and so I get my ass handed to me on a platter on this game. I felt pretty good in the first quiz, getting the easy ones right like 「一石二鳥」 or 「以心伝心」 but now I’m lucky if I get just two right. Unlike the first kanji game, you don’t even get hiragana, just a blank spot where one of the characters is missing.

Of course, you don’t have to know all these 四字熟語 but it’s telling that native folks will know most of them even while they’re telling you that you probably won’t need to know them.

Can you fill in the blank kanji? I couldn’t but thanks to the game, I can now.

1.  若男女

2. 言 道断

3.  刀直入

4. 美 薄命

But should I buy it?

Sure, why not? It really is a fun game and perfect for the daily commute. Plus, if you go to a store with used games, you can probably get it for around 2000 yen like me. If you don’t have a Nintendo DS, with the new Nintendo DS Lite coming out, now is an ideal time to get one!

(Feel free to write the answers in the comments and no cheating!)

日本語教科書の落とし穴

I briefly mentioned 「日本語教科書の落とし穴」, an interesting book I recently picked up while killing time at a bookstore. I’m very cheap so it’s very rare for me to spend 2,000 yen on a book and actually feel happy about my purchase but this is definitely one of those books.

「日本語教科書の落とし穴」 is very interesting because it describes common pitfalls that occur from teaching textbook Japanese. This book focuses on that delicate area of Japanese where something should be correct, but upon hearing it in real-life, one is left feeling that something just isn’t quite right.

The book explains it like this.

実際の言語運用においては、言語の構造以外にもいろいろなことに気を配らなければなりません。
(省略)
学習者は教室で教えられたとおりに文を作っているのに、その文が実際の発話としては不適切になる場合があるわけです。

これらの不適切性は、初級段階では不可避の面があるとはいえ、決して放置しておいてよいものではないでしょう。文脈や場面から切り離された抽象的な「文」が作れるだけではなく、特定の文脈・場面の中で具体的な「発話」を適切に行い、相手の意図もくみ取ることができて、初めて、その言語が取得できたと言えるはすです。

Each chapter starts with a short conversation between a teacher and student. In each conversation, the student says something that should be correct according to standard textbook material. However, because of either social or contextual subtleties not explained in textbooks, what the student says ends up being incorrect. I’ve already used one of these conversations in the previous post.

Each chapter starts with a conversation like the following.
L:先生、どうぞ座ってください。
T:どうもありがとう。でも、「どうぞお座りになってください」や「お座りください」と言う方が丁寧ですよ。
L:はい、わかりました。
(数日後)
L:先生、どうぞ推薦状を書いて、あ違った、お書きになってください。
T:??
L:(あれ?丁寧に言ったのにな)先生、どうぞ推薦状をお書きください。
T:こういうときには、「書いていただけませんか」という言い方がいいですよ。
L:はい(う~ん、難しい)。
(数日後)
L:先生、疲れているようですから、どうぞ座っていただけませんか?
T:??(う~ん、難しい・・・)。

The rest of the chapter provides explanation on where the problem lies and provides suggestions on what the teacher should do to help correct her students. It’s obvious from reading the explanations that the authors has given a great deal of thought on aspects of Japanese that native speakers usually never consciously think about and how it causes confusion for non-native speakers. If you’re interested in finding out where the problem lies in the conversation above, get the book!

Because the entire book is in Japanese and geared toward people teaching Japanese, I highly recommend this book for advanced Japanese speakers interested in teaching Japanese or simply in learning more about the intricacies of the language.

There are a lot of good topics contained in this book and I will be going over some that caught my eye in future posts so stay tuned!

Japanese videos on Google Video

I’ve been killing time this holiday enjoying some random videos on Google Video. I thought I’d share some interesting videos in Japanese in case anybody was looking for a fun way to study this holiday. Somebody was diligent enough to put English subtitles on the videos so you can enjoy them even if you don’t feel like studying Japanese.

Sushi Documentary

The first video is a “documentary” about sushi. And the word “documentary” is in quotes for a very good reason. It starts out like this.

寿司。日本の代表的スナック。それが寿司です。この寿司を食べるショップが寿司屋です。日本人のほとんどがこの店を毎日利用しています。


女性が男性に注ぎ、女性は自分で注ぎます。なるほど。侍の国ですね。

It’s quite amusing and represents, in my opinion, the image that some foreigners have regarding Japan. I remember, before I knew anything about Japan, that I used to think that Japanese was a country with very strict rules such as the appropriate angle for bowing.

The narrator speaks in a very clear, standard Japanese so people learning Japanese in a classroom should have no trouble with the style. Anyway, here are a few comments and corrections just in case.

1. Most of the Japanese population cannot afford to eat sushi everyday.
2. That’s way too much soy-sauce on the sushi. (Soy-sauce, by the way, is called 「醤油」(しょうゆ). Sometimes, it’s written as 「正油」.)
3. The wet napkin given out in restaurants to wipe your hands is actually called 「おしぼり」 and not 「雑巾」(ぞうきん), which is a cloth used to clean around the house. 「おしぼり」 comes from the verb 「絞る」(しぼる), which means to squeeze. I presume it’s because the excess water is squeezed from the cloth.

地球戦隊 フレッシュメン

Here’s another funny video featuring Shingo Katori (香取慎吾) from Smap, a “talent” group you can’t avoid here in Japan (as much as I try). This video features quite a lot of slang so those of you who learned Japanese on the streets should have no trouble. Here’s how it starts.

高校ん時の親友は、俺にこう言った。「ちょうだい?これ。お前っていいやつだよな。」 だからってわけじゃないけど、俺だって、自分のことを悪いやつなんて思ってなかった。地球を滅ぼすほどの悪いやつだなんて。

I intend to cover some of the expressions in the video such as 「というか」 and 「じゃん」 so make sure to subscribe to the feed.

I hope you find the videos as amusing as I did!

Learning (Training) Vocab Tips

Memorizing Japanese vocabulary is much more difficult than many other languages not only because they usually bear no resemblance to English but also because you have to memorize the Kanji, the reading, and the definition. Multiply that by the tens of thousands of words in the language, and you’ve got a hefty job on your hands. While you need to spend a lot of time on grammar in the first 1-2 years, after that, it’s all about memorizing one word after another after another. In fact, I’d say over 80% of the total study time required for fluency would probably be for vocabulary.

So to give you a helping hand in such a monumental task, here are my tips for effectively transferring vocab from the dictionary into your long-term memory bank.

Memorizing for tests is not productive
Because we are so used to studying for tests, we often fall into the trap of thinking that memorizing for tests is an effective way to learn vocabulary. It is not. It is a convenient method for teachers to gauge mastery, but that does not mean it’s a good method to learn vocabulary.

The most common method of memorizing vocabulary is to take a set number of words and memorize them, commonly in the form of lists or index cards. This is a great method to prepare for a test, not for learning vocabulary in general.

Remember, doing well on tests is a means to an end, and a poor one at that. If you don’t restrict yourself to a set number of words, there is a much faster method for learning a great deal of vocabulary with a lot less headaches.

Language is trained not reasoned
Now, I’m no expert in psychology, but one thing I’m sure about is that learning a language is not a cognitive process. Rather, mastering a language requires training much in the same way as learning how to ride a bike. Just think about how you use words in your native language when you read, write, listen, or speak. The words you have memorized come to mind almost instinctually as you need them. That is the level you want to ultimately attain.

The key here is to simulate that process as closely as possible in Japanese by training yourself to think in the same fashion. In order to do this, you need some sort of online dictionary to look up words as quickly as possible. For when you can’t use a computer, an electronic dictionary will also work almost as well. Once you’ve got the necessary tool, read as much as possible and look up each word you don’t know. You are essentially simulating how your mind would have worked if you had known all the words with a couple seconds lag for each word lookup. Finally, read the sentence again with all the words in your short-term memory to reinforce the process you want to attain.

For instance, let’s say you are reading 「忙しいから・・・」 and you don’t know what 「忙しい」 means. Quickly look up the word in an online dictionary or a tool like rikaichan then continue reading the sentence. Continue with this process until you finish reading the sentence, then read over the sentence again and make sure you get the meaning of the sentence as a whole. Rinse and repeat.

The idea is that you want to take input in and throw it out as quickly as possible to test your memory again and again. I guarantee you that staring at an index card for 2 minutes trying with all your might to recall the definition will not help you remember it later. The key here is wearing down those neural paths with repetition, just like how we train our bodies to do physical activities.

The beauty of this method is that the most common and useful words naturally get retained quicker because you run into them more often. It is the most effective method of training yourself to understand the most amount of Japanese as quickly as possible. Plus, by comprehending the material, you get a much richer context that will help with recollection a great deal more than flimsy examples sentences on index cards.

Instant gratification is good!
We human beings tend to get bored very easily and boring is painful so you want to give yourself an advantage by making studying fun. The best way to do this is to pick material that is interesting in itself (hopefully with some recommendations from other people). Also, an electronic tool is key because having to tediously look up word after word in a paper dictionary is excruciatingly boring (especially if you need to look up the kanji first) and a complete waste of time. You want to mentally reward yourself as quickly as possible with the answer so that you don’t bore yourself to death, which ultimately results in the “I’m too lazy to study” syndrome that is all too common among students.

But what about my test?
If you apply this method early enough (don’t forget to use your vacations too), you should be so far ahead that you’ll likely already know a great majority of the words that’ll show up in your tests. The only thing left is to study the one or two words you have missed in the more conventional fashion. This worked for me and saved my college grades because I could focus on my other classes while hardly studying for my Japanese class! 🙂