This chair is worth 2 playstations…

I was reading this blog entry on chairs (did I mention the huge number of blogs in my Google Reader?) and was shocked to see a picture of the exact chair I was sitting on.

Taking a closer look, I realized that indeed, I was sitting in a $979 chair. I think the best proof of how great this chair is in the fact that I never thought about my chair. This is in sharp contrast to the days of cursing at my crappy chair in Japan which didn’t even have back support beyond the first 5 lower vertebrae.

Not bad for working as a software developer for Library services. I also have a dual-monitor Dell dev box and a MacBook Pro for work. We’re located in Fremont, the center of the universe, a great location in Seattle. The atmosphere is really great and laid back as well. We’re currently really hurting for Database and QA resources so if you’re interested, take a look at the list of our open positions.

100をもらっていいですか?って俺しかいないか・・・

え~と、移動前のブログを含めて、長い間色んなことについて書いてしまいましたが、ついに、これで100回目の投稿になりました!その記念に、このポストをアップする前のスクリーンショットを載せます。

99 posts and 80 drafts... trouble finishing much?

99 posts and 80 drafts... trouble finishing much?

ご愛読とコメント、本当にありがとうございます。皆さんの感想や意見をいつも楽しく拝読しています。見てのとおり、まだ書き終わっていないポストもたくさんありますので、引き続き頑張ります!これからもよろしくお願いします!

Whoo hoo! This is my 100th post! Thanks everybody for reading this blog and for the comments! Obviously, I haven’t run out of stuff to write about. In fact, I’m having trouble just finishing my drafts.

If you’re curious about how I took the screenshot, check out FireShot. It’s awesome.

And I’m probably wasting my breath (or keyboard strokes) but I’d like to say to the spammers to just give up please. Your crap is going right into the trash.

It started with a language requirement

I have this bad tendency of never looking back in the past. As a result, I often have an extremely spotty memory of past events and the order in which they occurred. I also have another bad habit of never keeping anything around. Looking back, I really wished I had kept a journal of my Japanese studies so that I can better remember how I personally learned Japanese. Instead of crying over split milk, I decided to dig into my crusty memories and document what I remember before I forget it any further.

I hope I don’t sound like I’m trying to show off or anything. My intent was to write an interesting account of my personal experiences with Japanese. Feel free to share your own experiences with learning the language. You also might want to think about starting a journal and keeping all your old material together so you don’t end up in my position now.

Holy crap, class every day??

I started learning Japanese in my sophomore year in the fall of 2000. I had considered taking Japanese or Chinese during my freshman year but balked at the fact that unlike every other class, language classes met every weekday and often as early as 9 IN THE MORNING.

I had thought I could squeak by the language requirement by taking a proficiency exam in Korean. Then I spoke with a fellow student whose Korean was 10x better than me. I was freaked when she told me how hard the test was involving reading articles, writing essays, and other crazy activities in Korean. Unluckily for me, the college recently hired a Harvard grad from Korea to teach East-Asian History and he took over the role of conducting the test. So in my sophomore year, I bit the bullet and prepared myself to take Japanese class every weekday and IN THE MORNING so that I could graduate.

I sucked most of the first year

Don't use this

Don't use this texbook, trust me

We spent about 2 weeks learning Hiragana and I remember how difficult it was to memorize all the characters. I spend hours practicing on the whiteboard and would still space out on certain characters like 「ぬ」. I also remember lamenting the fact that 「学生」 sounded like “gaksei” instead of “gakusei” on an audio quiz.

I personally went through all the stuff I complain about in this blog. The Japanese curriculum recently switched to Nakama, which is not a very good textbook (though there are worse textbooks out there). It was weeks before we even learned any verbs and we started out with the freaking masu-form. I was also very confused by the “emphasis” explanation of 「んです」 and completely baffled when the teacher wrote 「Aさんは、何が好きですか。」 since it used both 「は」 AND 「が」. My poor knowledge of Korean certainly didn’t give me much of an advantage. Finally, casual form and slang wasn’t taught in that class nor in any of the more advanced classes.

Anyway, I was a pretty big slacker in Japanese 101. The only time I went to the Japanese club activities was at the end when “tea night” became “sake night”. The second and third year students spoke some stuff to me in Japanese and I was like, “Oh god, where’s the booze?”

I think it was somewhere between Japanese 102 and 103 (we were on trimesters) that I really started to pick up the pace. I really wish I could say what got me started putting so much extra time and effort on Japanese but I think it was for a number of reasons that came about gradually. I started hanging out with the Language Assistant and still remember our conversations about Japanese while walking around campus. It was from her that I learned casual speech and that you can do amazing things like modify a word more than once, for instance 「みたくなる」. I also asked her to coach me to make sure I was pronouncing every sound correctly, in particular 「つ」 and 「ふ」. (I have to admit Korean did help me with the 「ら、り、る、れ、ろ」 sounds.)

Even though we did end up going out for a while, I’d like to stress that it was my insistence on constantly asking questions and trying to speak in Japanese as much as possible that really improved it. I also asked her to correct my mistakes every time and took her corrections with the utmost appreciation and followup questions unlike other students who just got annoyed and brushed it off.

I think it was so easy to talk to her in Japanese because she knew exactly what I knew and how much I could understand. She was also very good at “dumbing down” or simplifying her Japanese for me. So I was very lucky to have such a tailored teacher and conversation partner. The only drawback was my girly Japanese since everything I knew about Japanese was from a girl.

そうよ!その時は本当にひどかったよ!

In the summer, I stayed on campus to do an internship for an internet startup in Minneapolis. I didn’t do much at my internship (it was during the bubble) but I picked up what meager Japanese material I could find at the library and studied with Jim Breen’s WWWJDIC. I quickly went through all of Nakama 2, which we started in Japanese 103 (you can imagine how boring 204 and 205 became after that) and waded through “An Integrated Approach to Intermediate Japanese“, which was pretty challenging. By the way, I don’t recommend either book though the latter wasn’t that bad as self-study material. However, the grammar explanations for patterns such as 「にとって」 and 「として」 are confusing and didn’t really help me much. My housemate also kindly lent me some comics to study, specifically 烈火の炎. I never got too far with that however because it was still too advanced for me at the time.

I think this was also the time I really started learning Kanji not by themselves but along with the vocabulary. I remember going to the school library and spending hours on the blackboard writing out the words I encountered in Kanji.

Also, for about a month, a bunch of students from 中央大学 came over to do an English summer program at my school. Hanging out with them after work was one of the best times of my life and really motivated me to improve my Japanese. The fact that I couldn’t understand any of their conversations was also another factor. They once tried to explain 「やばい」 to me because I kept hearing it all the time and I never really did get it until much later. (Hint: It means “dangerous”!)

At the end of the first year, I would say I was at a low intermediate level. I could speak Japanese but my vocabulary was limited and I still couldn’t understand many conversations in Japanese at all. The sad thing is, in terms of college courses, the fact that I could even speak at all put me past Japanese 204, 205, and 206. Needless to say, I had no trouble getting straight A’s in all those classes except 206, which I skipped for an advanced elective since 206 wasn’t part of the language requirement. (I got an “A” in that too by the way.)

Fluency in 2 years before setting foot in Japan

My second year was pretty much a continuation of my studies using what I could get my hands on and the WWWJDIC. When I had no internet, I used JWPce on my laptop instead. The fact that I had absolutely nothing else to do and was bored out of my mind during most of my breaks really helped

I really don’t remember what I studied but I think it was just random stuff of no particular interest. I didn’t have access to a lot of Japanese works to study from and didn’t know where to find them. I think it was mostly anything I could find in Japanese at libraries and a 「きまぐれオレンジ☆ロード」 light novel I picked up somewhere, which I never even came close to finishing anyway. I’m sure I looked at some random stuff online too though I didn’t have the skill or dedication to read any Japanese news. I also installed Windows 2000 on my laptop so that I could install a Japanese version of IE/Explorer and other Japanese programs. I think every little bit of Japanese studied here and there really added up, even if it was just a paragraph or even a sentence.

I also spent a lot of time with the International students from Japan and the Language Assistant (which changes every year). Though we were just friends, I even unofficially helped her grade the workbooks from time to time.

At this point, after having met some really great people from Japan, I was determined to do study abroad in the fall of my senior year. I applied to the Waseda program as part of the ACM (finally, a good thing about going to a Midwest college!) and was soon on my way to go to Japan for the very first time.

After the end of the second year, I would say I was at a high intermediate level. My vocabulary (with Kanji of course) was greatly increased and while I didn’t understand everything, I could speak pretty fluently and understand the gist of most conversations.

Studying abroad and getting a job

Taken during study abroad

Taken during study abroad

I arrived in Japan for the first time in my life in the fall of 2002. This was after staying a month in Korea with my Aunt and a full 5-10 lbs heavier from pigging out on the amazing food. I was nervous and excited but also pretty confident in my Japanese. So I was shocked when I couldn’t understand a word when I went to stores and restaurants. It took a little time before I could adjust to the unique language such as 「店内でお召し上がりでしょうか?」 and the speed in which they spoke.

One of the first things I did in Japan was buy an electronic dictionary. Due to my student budget, I selected a cheaper, low-end Casio EX-word. Though the WWWJDIC and edict dictionary were long time pals, I could finally do some studying without having to use a computer or laptop. I really wish I know how many words I’ve looked up in those tools. I would guess somewhere in the thousands or even tens of thousands of words.

Anyway, all that studying must have payed off because when it came time to take our Japanese placement exam, I managed to finish the entire test while most gave up early as the test got progressively harder. Our Japanese language classes were divided into a total of 13 levels and I passed into level 13 for both Japanese and the Kanji classes. We didn’t even get any textbooks like the other students because most of the material were articles and documentaries such as プロジェクトX 挑戦者たち. The only other person to make it through level 13 in our ACM group had actually gone to High School in Japan! In total, there were 5 or so additional students from the GLCA and other schools and all of them had lived in Japan at some time before.

Needless to say, the class was insanely hard but I still managed to get through 3 months with a B+. After another month in Korea during Winter break, I returned to Minnesota to finish up my Computer Science degree. I also continued taking advanced Japanese electives, which seemed like a breeze after my ordeal at Waseda and continued to boost my overall GPA. I’m pretty sure this is also when I started writing my guide to Japanese grammar.

While I was preparing for my senior CS presentation and exam, I realized I needed a job. I thought, “What a great idea it would be to advance both my CS career and Japanese by working at a Japanese tech company!” My great idea brought on some stressful times as I had to fly twice to Japan (the first time at my expense), and stay with friends and host family to interview in Japan. This is all the while I was still taking classes. I actually did my paper midterm exam (take-home obviously) from my friend’s computer in Japan. Fortunately, it was all worth it as I finally got the job after anxiously waiting a month after graduation for all the paperwork and whatnot to go through the monster that is Hitachi.

At the end of my third year, I was at a very Advanced level having close to an adult vocabulary and able to successfully interview (multiple times) in Japanese to land a job with a Japanese company. I could also live comfortably in Japan and do day-to-day activities. However, I still didn’t have those native ears and had trouble understanding people in very noisy environments or middle-aged men who mumbled. I also had little experience in business Japanese. Obviously, this wouldn’t be a problem for long.

The death of a salaryman

Though the next three years working as a salaryman in Japan were very stressful times, it certainly did improve my Japanese. At first, it was embarrassing that I still couldn’t understand a lot of what my bosses were saying because they spoke so quickly and with almost no enunciation. But after a couple years, I got used to it and even started sounding like a middle-aged salaryman myself. And what do you know, I got some good job skills at the same time. I even mastered the dreaded phone!

はい、日立製作所でございます。・・・はい。・・・恐れ入りますが、鈴木は只今会議中で不在ですけれども・・・。・・・ええ。では、戻りましたら折り返しをさせていただきます。もう一度、お名前をお伺いしてもよろしいでしょうか。はい、わかりました。では、失礼します。

I finished up the remainder of most of the grammar guide during this time. I also took the JLPT level 1 just to have something to prove I knew Japanese. Thanks to company policy, I also took the TOEIC every year and got a perfect score but I don’t think that’s going to help me with anything…

Also, my trusty Casio EX-word finally died and I replaced it with a Korean-equipped EX-word XD-H7600 just in case I wanted to study Korean ever. Unfortunately, this never happened. Around my 5th or 6th year, I also began to take an interest in Chinese and bought a Canon wordtank G90 to study Chinese. I do still use that one for my Chinese studies but not as often as I’d like.

After 4 or 5 years of studying Japanese, I’m at a near-native or 帰国子女 level. I can follow all conversations even with the most hard to understand people even with dialects and in crowded situations such as the cafeteria or 居酒屋. The only part I’m still missing is a lot of cultural information such as famous actors, locations, history, etc.

Not much going on now

Now that I’m back in the States and after almost 8 years, I really don’t do much in terms of learning Japanese. Sure, I read the occasional novel and buy One Piece every 3 months, but my Japanese has been pretty much the same for the last 2 or 3 years even while I was living in Japan. The major difference is that I’m missing out on recent and popular culture that I was finally starting to accumulate.

Lately, I’ve mostly been thinking about effective ways to teach Japanese and why the success rate for mastering it is so low. Of course, I also spend a lot of time on this blog and increasingly more time on the textbook.

I’d also like to improve my Chinese but I’m leisurely taking my time (started several years ago and still not at my first-year Japanese level). Maybe that will change if an opportunity involving China turns up.

Did my experiences shed any light on mastering Japanese? I can’t help but wonder what it would have been like to start studying Japanese today with all this new stuff such as podcasts and social networks. In particular, I wonder how much my own grammar guide would have helped me if someone else had wrote it 8 years ago. What do you think?

Till now and beyond…

Till now

I started writing the Guide to Japanese grammar… oh I don’t even really remember it was so long ago. Maybe about 6 years ago? I took me about 3 or 4 years to gradually cover most of the topics I considered most important. After that, I set up the forum, originally to discuss how to improve the guide but it turned into a great place to seriously discuss anything about Japanese. There are some great regular members and the general atmosphere of the forum is friendly and focused, just the way I like it. Around that time, I started getting offers for translations and thanks to the amazing work from many volunteers, the guide is available to some degree in 10 different languages.

I also started the blog on 3yen which has become the blog you’re reading right now, and started learning Mandarin about 2 years ago. All of this was done in my spare time while pursuing a career in software (primarily web) development. So where do I plan to go from here?

The Guide

The guide hasn’t been updated since September of 2006 and that’s because besides some minor topics that I still want to cover (such as 〜たまえ or 〜てから), the only major piece is to finish the practice exercises. However, while certainly useful, they can be produced by anyone and are no more than basic drills anyway. The other major piece, Kansai dialect, is a huge topic that I’d just rather not go into right now. I still do want to do the conjugation tables though but laziness and tedium is the major issue.

The Textbook?

I’ve always wanted to publish something but I have no idea how to go about it and putting stuff online is so much more accessible anyway. Especially since you can print it out yourself for a lot less money. (Well maybe not, how much is it to print 237 pages at Kinkos?)

However, a textbook is a different story because printing and binding several copies is not very convenient. And having a rough printout may not a big deal for yourself but you want a nice printed copy for others. In addition, while audio can be more easily integrated online, physical distribution has the advantage in that you don’t have to download potentially large amounts of data.

Writing a complete textbook for Japanese including vocabulary usage, grammar, and reading material has been a pet project of mine for a very long time. However, my vision of the textbook changed gradually in the process of writing this blog and interacting with readers in the comments. So far, I haven’t even finished the first chapter and progress is slow because it’s really hard. That’s because my vision of the ideal Japanese textbook facilitates learning by doing and learning how to teach yourself.

No Japanese textbook can ever be complete

Virtually every Japanese textbook I know of has a critical flaw. It tells you exactly what to learn and there is no discovery. This works great in most classes such as algebra where you can take a class and once you’ve passed, you can reasonably claim that you know algebra. However with languages, you need hundreds of hours of reading, writing, and conversation practice. You also have to memorize thousands of words. In essence, you have to learn a different version of everything you already learned in your lifetime. So it’s pretty presumptuous of textbooks to think they can tell you to learn this and that and you’re done at the end of the book. No language textbook can teach you everything you need to know.

As a result, the expectation ends up being, “You can learn some stuff in class but you’ll have to go to Japan to learn how to speak Japanese for real.” This is unfortunate because it’s not true and I know because I passed into the highest level of Japanese for my study abroad without setting a foot in Japan. All you need is somebody who can speak Japanese you can practice with on a regular basis. Here’s what you would need to do and how a great textbook can help.

Learn how to learn

Teaching somebody how to learn Japanese is relatively easy. Somewhere in the textbook, it should teach you how to use dictionaries and the new technologies available. Dictionaries have come a long way since the days of looking up each Kanji by guessing the radical and than guessing which readings are used in the compound before you can finally find the word. (In fact, I can’t even imagine how people learned with this method.) The textbook should also teach you how to learn Kanji because again, no class can ever cover every Kanji you need to know. At some point, you have to start learning them yourself.

It should also give you some advice and resources on how to find a Japanese language partner so that you can practice your conversational skills. Technology has given us options even if there are no Japanese speakers in your area. This can also help the teacher in finding conversation partners for the class by providing suggestions such as matching up with a Japanese class learning English via sites like Mixxer.

Think for yourself

The hard part is helping the learner to discover and explore the language. I plan to approach this in two ways. The first is by exploring key concepts in different contexts by continually expanding dialogues and readings throughout the book. In this way, the learner can learn by example how the core concepts are applied to express many different ideas.

The second is by suggesting exercises that require the learner to be creative. In my experience, the majority of workbook exercises tell you exactly what to do in the example. This type of exercise is virtually useless because you never have to actually think for yourself.

For example, this type of exercise might look familiar:

Conjugate to 「たい」 form.
Ex) ケーキを食べたい

1)公園に___(行く)。

But what about this instead?

旅行でどんなところに行きたいですか?どうして?そこで何をしたいですか?

You know why students hate these kinds of open-ended questions? Because you have to think and thinking is hard. But the biggest benefit to having a teacher is so that you can experiment and have somebody to guide you to the right path. Grading the first type of exercise is a complete waste of the teacher’s time which can be spent in far more productive activities. Teachers should be helping you select the most natural words and grammar to express your thoughts correctly. They should not be telling you what to say and how.

To cover conversation skills, you might have the following exercise.

In your next conversation session, discuss what you and your language partner would like to do on the weekend. Submit a summary of your conversation to the teacher.

In summary, the textbook will force students to learn how to read by reading (duh) material that continues to expand while incorporating old material in new ways. It will also force students to express their own thoughts in writing (with the guidance of a teacher) and also to apply their lessons in real conversations.

Other Projects

There’s a lot of interesting stuff going on in terms of software, learning methodologies, and communities for learning Japanese. So I feel my best contribution to learning Japanese is to continue to write material that is helpful to Japanese learners. This, of course, means that I will continuing to write in this blog but I’d also like to expend more resources to create a truly great textbook the likes of which has never been seen. It might take a long (long, long, long) time but I hope it’s becomes something truly valuable to Japanese learners even more so than the original Grammar Guide. Now that’s something I would like to get published.

I’ll also continue to study Chinese of course. Not only for my personal enjoyment but also because it helps keep things in perspective and is a great reminder of how hard learning a language is when you’re not used to it.

What do you think?

CJK in Ubuntu 8.04

Encouraged by your comments about getting CJK input to work in Linux, I decided to give it another shot over the weekend. I was pleasantly surprised at the much improved support since my last attempt (ver 7.10). Check out this SCIM documentation and compare the instructions for 8.04 vs 7.10. In the newest version, everything is done via the Language Support menu in a few clicks. In prior versions, you had to manually install packages and edit config files by hand. Pretty much where I failed last time.

So I have to give Ubuntu credit here. It really is turning into a fully-featured and intuitive OS with every new release. Now they just have to do something about the default fonts. I wished I saved a screenshot but the Japanese fonts out of the box really are horrendous. The kana and kanji don’t even line up properly! So unless you want to punish your eyes, you still need to download Microsoft fonts as described here. If the fonts are freely downloadable, you would think including them in the distro would be the easiest thing in the world. Maybe there are distribution issues or the developers don’t know enough about Japanese to see how bad the fonts currently are.

So I’m using all three OSs now! Here’s my current setup:
Dell Inspiron 530: Windows XP Home and Ubuntu 8.04 dual boot
Panasonic Let’s Note Light W5: Windows XP Professional (Japanese)
MacBook Pro (Loaned from work): OS X 10.5

By the way, the mouse precision and acceleration is horrible in OS X. I just stick to the trackpad because the mouse feels like it’s moving through molasses.

Which OS do you like?

This post has almost nothing to do with Chinese, Japanese, or Korean but hey, it’s called “Tae Kim’s Blog” remember? I can write whatever I want, Ha Ha!

OS X

I requested and recently finally got a Macbook Pro for my work laptop and so far I’m really liking it! I especially like the fact that I can automatically rotate all my Suzumiya Haruhi wallpapers every hour.

I just wish uTorrent and Notepad++ were available for OS X. I suppose I can just use vim for general text editing. I haven’t used XCode extensively yet but at first glance, it looks like it has a ways to go before it can compete as an IDE.

Linux

I tried Ubuntu briefly and it was nice and all but I refuse to use an OS that has such poor multilingual support and ugly Asian fonts. I guess there are not many Linux users who need to use English and another CJK language at the same time. Vote for my “Better Multilingual support and CJK fonts” idea on Ubuntu brainstorm if you’re in the same boat as me.

In any case, until I can just add the languages in a menu, have an input editor that doesn’t drive me insane, and fonts that don’t make my eyes bleed, I’m not switching.

Windows

Windows 2000 was my favorite version and I reluctantly switched to XP when my newer computers didn’t have compatible drivers. XP is not glamorous but it certainly does everything I need especially with Google Pinyin. My favorite Windows-only apps include: uTorrent, Notepad++, WinSCP, K-Lite Codec Pack, WinRAR, ImgBurn, and DVD Shrink. I recently bought a Dell desktop with XP while they were still offering the option and so it will be my main OS for many more years.

I haven’t tried Vista yet and have no plans to unless my work requires it. I refuse to use an OS that requires at least 1gb of ram and 40gb of hard disk space on my current systems. I mean you can’t even use more than 2gb of ram with 32-bit Windows!! (And I hear 64-bit is a whole another can of worms.)

Which OS are you currently using and any thought of switching? According to Google Analytics, 86% of you use Windows, 8% Mac, and 5% Linux. Among Windows users, 78% use XP while 19% use Vista.



Because I feel guilty when I don’t post anything for ages

Over a month has gone by since my last post, which means the guilt trip is baaack! Ok, since nobody barfed at me the last time I did this, here are some personal updates that just might have interested you if any of you cared.

I’m back in the States!

Yes I know, you’ve seen it countless of times. These so-called “Japan” blogs always ends with: “Ok, I’m ending this blog since I moved out of Japan and there are no more freaky, crazy things that I can blog about.” But don’t worry! I’m different because my life in Japan consisted of sitting at a desk for 10-12 hours. I didn’t have anything interesting happening in my life to begin with! They should make a t-shirt that says, “I worked in Japan and all I got was this lousy t-shirt and a tattered, bruised remnant of my soul.” I would totally buy that.

But seriously, while I don’t use Japanese as much as I used to, the city I live in (Seattle) is large enough that I managed to find Japanese people to hang out with once in a while. What’s even cooler is I found someone to teach me Chinese in exchange for teaching Japanese! (I’ll talk about finding language partners in my next post so stay tuned!)

My Chinese got good enough to suck

Speaking of Chinese, yes I’m still working on it. I’m proud to say that my Chinese has improved from being virtually nonexistent to just really, really bad. Since I’m not a big fan of structured classes (or more specifically, too cheap to pay for classes) meeting with language partners every week really helps me to stay motivated and keeps me thinking if not in at least about Chinese.

It’s contextual spam so it’s OK

Finally, to make this post at least semi-related to Japanese, I’d like to talk the startup I’ve been working on these past few months: MegaBuzz.com. I haven’t talked about it until now because the site itself has nothing to do with Japanese. However, we just launched a new feature today that allows you to create a page about any topic. You can make and answer questions, post YouTube videos, and all that good ol’ Web 2.0 stuff. I’ve already created the Japanese page so I hope you guys will join in and we can quiz each other in Japanese.

Last but not least

Before I go, I’d just like to mention that we got a dog a little while back. He’s four months old and his name is Chewy. He’s very, very whiney.

Chewy, my dog

More personal stuff that nobody cares about

Sorry, I don’t have the time to maintain a personal blog so you’ll have to put up with me as I talk about personal stuff that has nothing to do with this blog. I think I’m breaking rule #3* of blog writing or something but I don’t care. La la la…

How does a puzzle become so popular?

I saw an old man on the train the other day doing a sudoku puzzle. This is the first time I’ve seen anybody doing sudoku in Japan. I was totally blown away at how popular that puzzle has gotten when I was visiting the US last month. Barnes&Nobles had a whole sudoku section with its own tag and everything. I think the sections in that area of the store were like: Health, Cooking…, and Sudoku. I’m totally puzzled with it’s recent popularity since it’s supposed to come from Japan and yet I’ve never seen it or heard anybody talk about it here. I couldn’t even tell you where to go to buy some puzzles. I mean, the Brain Training Game for the Nintendo DS is originally a Japanese game but they added sudoku puzzles for the American version. That would be like McDonalds adding fries to their menu in their Japanese stores while American get stuck with 枝豆 or something. Pretty crazy, if you ask me.

Anyway, I was guessing that maybe sudoku in Kanji would be something like 「数解」 using the characters for “number” and “to solve”. On reflection, I guess that was unlikely because 「すう」 is the on-yomi and 「とく」 is the kun-yomi. 「数解」 would probably be read 「すうかい」 or 「かずどき」 instead. I was surprised though when I found out that the actual Kanji is 「数独」. I got the “number” kanji right but the second one means, “alone”. I guess those numbers are just alone and lonely until you solve the puzzle by filling in the rest of the numbers. Aww… those poor, lonely numbers. You have to help them!

Yet more random thoughts

I ate a コンビニ弁当 for dinner tonight and it was supposed to be a 中華弁当. I think almost every country probably has their own version of Chinese food. I’ve had American-Chinese, Japanese-Chinese, and Korean-Chinese so far. As usual, when it comes to food, I like the Korean version the best. (The one version I’ve never had is, ironically, Chinese-Chinese). You can tell when Chinese food is Korean in disguise when they bring out the Kimchi, 沢庵, and raw onion with the mysterious black sauce. To this day, I have no idea what that black sauce is but it doesn’t stop me from eating it with sliced, completely raw onions. (I think you have to kind of get used to it from birth). Also for some reason, you almost always eat 짜장면. It’s called ジャージャー麺 in Japanese but the Korean version tastes much better. Again, I have no idea about the actual original Chinese dish.


Rule #1 is “you don’t talk about blogs” and rule #2 is… ok, this joke is overdone so nevermind.

Update on the lack of updates

Seeing as how I’ve been neglecting this blog again for almost a month, I thought I’d just write a few words about what’s going on besides all the neglecting I’ve been doing.

New Updates to the Grammar Guide

In addition to the usual tweaks and fixes, I finally spent some time working on new sections of the grammar guide. Writing this blog helped because I was able to copy parts from my old posts and mold them together with some new stuff.

First, I put together a section about how things are defined or described with 「いう」, a topic I discussed before in several posts. This is a topic I consider to be indispensable for mastering intermediate Japanese.

Defining and Describing with 「いう」

I also finally finished the first draft of the slang section (about a year late), describing some patterns and general principles of slang in Japanese. I intend to add more material in the future but I’m fairly happy with how it turned out so far, particularly the section about the lack of sentence order.

Casual Patterns and Slang

So do check them out and as always, I welcome any corrections or suggestions.

I tried installing Linux… and failed miserably

I installed Xubuntu and managed to get MP3s to work after hours of googling, experimenting, and bargaining with the devil. Then I uninstalled it after I discovered I could not see the transcripts for my chinesepod mp3s with Amarok. The lyrics button turned out to be a online search for lyrics instead. Lame.

Then I went on vacation

I also took a week off to visit the ol’ USA for the first time in over three years. I was mostly surprised at how little things have changed but it still seemed strange to be back after so long. Some things I noticed:

1. I had forgotten how large the portions of food are. I immediately regained the pot belly I was slowly trying to get rid of. No appetizers or dessert for me, thanks.

2. Even in a large bustling city, things seemed a bit barren and empty. Of course, that’s probably just my bias from living in the most crowded city in the world.

3. Surprisingly, eating out costs just as much or more than Japan. The price just looks cheaper ($5 vs 600円)

4. I hate tipping. Americans are supposed to be so bad at math and yet we’re supposed to multiply the bill by 1.15 in our heads every time we eat out. How does this tradition continue to persist?

5. Service was a lot better than I remembered and when friendly, it was much more sincere than the robot-like, manual-driven politeness in Japan. I think I was just mentally scarred from my time in New York.

Also, I just slacked off

I took the opportunity of being in the states to buy the controversial “GTA: San Andreas” game for $15. (It costs over 5000円 at an import game store here.) Any updates from me in the near future are now highly unlikely.

And I ran out of stuff to write about

Actually, I’ll never run out of stuff to write about when it comes to Japanese but I’m looking at my huge list of unfinished drafts and for some reason, I just don’t feel like finishing any of them, either because it’s too much work or I’m just not excited about the topic. So if you have an interesting topic regarding Japanese you’d like to suggest, please let me know in the comments. Here are a few guidelines for interesting Japanese topics.

1. Don’t suggest things that can be learned by looking at a dictionary and some examples sentences. Examples include topics like, “What does 「に関して」 mean?” or “How do you use 「~限り」?”

2. No lists. I hate lists because you never remember them anyway, especially vocabulary lists. For example, “Can you make a list of the most common giongo and gitaigo?” I could but it would be boring and useless.

3. Don’t worry. Be happy. o(^O^)o

My very own interview

Will from nihongojouzu did an email interview of me several days ago so if you are remotely interested about where I come from, here it is

Hmm… is this bad taste to link to my own interview?

Anyway, he also has neat tips such as how to put Japanese notes on your ipod so why don’t you check it out?

On a sidenote, I will put up the third skype lesson details this weekend and email the participants. Unfortunately, next, next Sunday is no good for me because I have to go to work!!