アイ・ラブ・カタカナ!
Que sont les katakana ?
Comme mentionné plus tôt, les katakana
sont principalement utilisés pour écrire les mots importés des langues d'origine
étrangère. Ils sont également employés pour mettre en évidence certains mots comme le ferait
la mise en italique. Pour une liste plus exhaustive de leur utilisation,
consultez la page Wikipedia sur les katakana.
Les katakana représentent le même
ensemble de sons phonétiques que les hiragana excepté, bien sûr, le
fait que tous les caractères s'écrivent différemment. Puisque les mots
étrangers doivent s'adapter dans cet ensemble de combinaisons
[consonnes+voyelles], ils subissent beaucoup de changements radicaux
ayant pour résultat des cas où les anglophones ne peuvent pas
comprendre des mots qui sont censés avoir été dérivés de l'anglais !
Par conséquent, l'utilisation des katakana est extrêmement difficile
pour les étrangers parce qu'ils s'attendent à ce que les mots importés se prononcent
comme ceux de leur langue. Au lieu de cela, il sera
préférable d'oublier complètement le mot de la langue d'origine, et de traiter
le mot importé comme un mot entièrement japonais, autrement vous prendrez
rapidement de mauvaises habitudes comme par exemple dire des mots d'origine anglais avec une
prononciation anglaise (sur quoi un japonais peut ou peut
ne pas comprendre ce que vous dites)
Tableau des katakana
n | w | r | y | m | h |
n | t | s | k | | |
ン | ワ | ラ | ヤ | マ | ハ |
ナ | タ | サ | カ | ア | a |
| ヰ* | リ | | ミ | ヒ | ニ |
チ | シ | キ | イ | i |
| | ル | ユ | ム | フ | ヌ |
ツ | ス | ク | ウ | u |
| ヱ* | レ | | メ | ヘ |
ネ | テ | セ | ケ | エ | e |
| ヲ* | ロ | ヨ | モ | ホ | ノ |
ト | ソ | コ | オ | o |
* = plus utilisé actuellement.
Les katakana sont légèrement plus difficiles à maîtriser que les
hiragana car ils ne sont seulement employés que pour certains mots. Vous les
pratiquerez donc moins que les hiragana. Pour apprendre l'ordre
approprié des traits (et oui, vous en aurez besoin), voici le même site Internet
qu'avant mais cette fois pour les katakana.
De plus, puisque le japonais ne possède aucun espace entre les
mots, parfois le symbole 「・」 est employé pour montrer les espaces comme
dans 「ロック・アンド・ロール」 pour "rock and roll". Employer ce symbole est
complètement facultatif par conséquent souvent il ne sera pas souvent employé.
Notes
- Tous les sons sont identiques à ce qu'ils étaient pour les hiragana.
- Comme vous le verrez plus tard, le 「を」 est utilisé
uniquement comme particule et comme toutes les particules sont en
hiragana, vous n'aurez jamais besoin d'utiliser 「ヲ」 par conséquent il
peut être ignoré sans problèmes.
- Les 4 caractères 「シ」、「ン」、「ツ」、et 「ソ」 sont diaboliquement
semblables entre eux. La différence fondamentale réside sur le fait que les deux
premiers sont davantage "horizontaux" par rapport aux deux autres. Les
petits traits sont inclinés plus horizontalement et le trait plus long
est tracé dans une courbe de bas en haut. Les deux autres ont de
petits traits presque verticaux et la courbe se fait de haut en bas
de façon moins incurvée. Elle est presque comme une estafilade tandis que
la première est plus comme un arc. Ces caractères sont durs à réaliser
et exigent de la patience et de la pratique.
- Il faut porter une attention particulière aux caractères 「ノ」、「メ」、et 「ヌ」,
tout comme, 「フ」、「ワ」、 et 「ウ」. Oui ils semblent identiques. Non, je peux rien
faire pour vous en ce qui les concerne.
- Vous devez apprendre l'ordre et le sens corrects des traits !
Allez sur ce site Internet pour les apprendre.
- Parfois 「・」 est utilisé pour définir ce que seraient les espaces en anglais.
Les voyelles longues
Tout fonctionne exactement de la même manière que pour les hiragana, vous
avez juste à substituer les caractères katakana équivalents.
Cependant, la différence est que les longues voyelles
ont été radicalement simplifiées en katakana. Au lieu d'avoir à penser
aux sons des voyelles, tous les allongements des sons des voyelles sont
notés par un simple tiret comme ainsi: ー.
Résumé
- Tous les allongements de son des voyelles en katakana sont notés par un tiret. Par exemple, "cute" sera écrit en katakana ainsi: 「キュート」.
Les petits 「ア、イ、ウ、エ、オ」
En raison des limitations de l'ensemble des sons en hiragana,
de nouvelles combinaisons ont été conçues au cours des années
pour donner des sons qui n'étaient pas à l'origine dans la langue
japonaise. Le manque de / ti / et / di / (à cause
du son / chi / et / tsu /) ou encore le manque de consonnes ayant comme
son / f / excepté pour 「ふ」. Le son des consonnes comme / sh / j / ch /
manque également pour la combinaison avec la voyelle / e /. La solution pour
résoudre ces insuffisances fut d'ajouter la petite version des cinq
sons des voyelles. Ceci a été également fait pour le son de la consonne
/ w / afin de remplacer les caractères désuets. A également été établie la convention
d'employer les 2 petits traits sur des sons de voyelle pour donner le
son / v / a été également établie mais elle n'est pas souvent utilisée,
probablement parce que les japonais ont du mal à prononcer le son / v
/. Par exemple, alors que vous pouvez penser que le "volume" serait
prononcé avec un son / v /, les japonais ont opté pour plus facile et
le prononcent alors "bolume" (ボリューム). De la même manière, la vodka est écrite
en tant que "wokka" (ウォッカ) et non 「ヴォッカ」. Vous pouvez de même écrire "violon"
des 2 façons 「バイオリン」 ou 「ヴァイオリン」.Ca n'a pas vraiment d'importance car
presque tous les japonais le prononceront avec le son / b / de toute
façon. La table suivante montre les sons supplémentaires qu'ils
manquaient mis en évidence. Les autres sons qui existaient déjà sont remis
comme appropries. Le tableau suivant montre les sons supplémentaires qu'ils
manquaient et sont mis en couleur tandis que les autres sons qui existaient
déjà sont en noir.
Sons supplémentaires
v | w | f | ch | d | t | j | sh | |
ヴァ | ワ | ファ | チャ |
ダ | タ | ジャ | シャ | a |
ヴィ | ウィ | フィ |
チ | ディ | ティ | ジ | シ | i |
ヴ | ウ | フ | チュ |
ドゥ | トゥ | ジュ | シュ | u |
ヴェ | ウェ | フェ | チェ |
デ | テ | ジェ | シェ | e |
ヴォ | ウォ | フォ | チョ |
ド | ト | ジョ | ショ | o |
Notes
- Notez qu'il n'y a pas de son / wu /. Par exemple, le katakana pour 'woman' est ecrit comme 'u-man' (ウーマン).
- Tandis que le son / tu / (comme dans "too") peut être donné
par la règle avec 「トゥ」, les mots étrangers qui sont devenus populaires,
avant l'arrivée de ces sons, utilisent simplement le son / tsu / pour y
arriver. Donc "tool" est「ツール」 et "tour" donne 「ツアー」.
- A l'époque, sans ces nouveaux sons, il n'y avait pas d'autre
choix que de prendre des caractères réguliers sans tenir
compte de leur prononciation. Ainsi, sur de vieux bâtiments, vous pourrez
lire 「ビルヂング」au lieu du mot actuel 「ビルディング」.
C'est d'ailleurs le cas pour le vieux bâtiment Shin-Maru
construit en face de la station de Tôkyô où je travaille. Il sera,
cependant, bientôt démoli pour une complète rénovation, nous allons donc
bientôt être transférés ailleurs. Ironiquement, Shin-Maru, écrit (新丸), possède
le kanji utilisé pour "nouveau" (l'original a été reconstruit et ainsi refait à neuf).
Quelques exemples de mots en Katakana
La traduction des mots étrangers en japonais est un talent qui exige de
la pratique et beaucoup de chance. Pour vous dire à quel point les mots étrangers
sont 'japonisés', voici quelques exemples de mots en katakana. Parfois, ces mots
en katakana peuvent même ne pas être corrects ou avoir une signification
différente du mot d'origine qu'ils étaient supposés représenter. Naturellement, tous les mots
en katakana ne sont pas dérivés de l'anglais.
Exemples de mots en katakana
Français | Japonais |
Etats-Unis | アメリカ (america) |
Russie | ロシア (russia) |
Triche | カンニング (cunning) |
Employé d'une entreprise | サラリーマン (salary man) |
Mozart | モーツァルト |
Canapé | ソファ ou ソファー (sofa) |
Frites | フライドポテト (fried potato) |
Café au lait | カフェオレ |
Croissant | クロワッサン |
Sabotage | サボタージュ |
Potage | ポタージュ |
This page has last been revised on 2008/6/17