C'est seulement la fin du commencement
Quelques Gobi de plus et un peu de révision
Nous arrivons à la fin de la quatrième section majeure de ce guide. Est-ce que vous sentez que votre japonais s'améliore ? Nous en sommes au point où nous avons appris assez de grammaire pour être capable de les mélanger ensemble dans des combinaisons très utiles. Bien sûr, c'est encore difficile à faire sans pratique. C'est la raison d'être de cette leçon. Mais d'abord, puisque nous arrivons à la fin de cette section, voyons quelques nouvelles terminaisons de phrases.
Les Gobi les plus utilisés suivants : 「な」 et 「さ」
Après 「よ」 et 「ね」, 「さ」 et 「な」, voici les Gobi les plus utilisés.
「さ」, qui est une forme très informelle de 「よ」, est similaire au français "genre" que certaines personnes mettent à la fin de chaque phrase. Bien sûr, ça ne veut pas dire que c'est une manière très sophistiquée de parler mais utiliser "genre" à la fin de chaque phrase est une habitude très facile à prendre. Dans ce sens, à cause de son usage trop intensif, il a perdu presque toute sa signification. Vous pourriez entendre une conversation comme celle-ci :
1: さ・・・
2:
1: さ・・・
2:
1: にんだけどさ、さ、て・・・
2:
1: さ・・・
Et ça continue comme ça avec, parfois, l'autre personne qui place un mot.
Vous pouvez utiliser 「な」 à la place de 「ね」 quand cela sonne trop doux ou trop réservé pour ce que vous voulez dire ou pour le public que vous avez. C'est un son plus dur qui est plutôt utilisé par les hommes mais pas forcément que par eux.
: 、
にんだよな。- Tu vas à la librairie maintenant hein ? (cherchant une explication)
: 、
? - Yep, pourquoi?
ボブ: は、けどな。。- J'ai beaucoup étudié le japonais non ? Mais je ne comprend toujours rien.
アリス: よ。ようにからさ。- Pas de problème, tu devriendras sûrement capable de comprendre, tu sais ?
ボブ: ならけどな。- Ce serait bien.
Le Gobi 「な」 est souvent utilisé avec la marque de questionnement 「か」 pour indiquer que l'orateur réfléchit à quelque chose.
(1) はがかな?- Je me demande s'il va pleuvoir aujourd'hui.
(2) にかな? - Je me demande si je pourrais aller dans un bon collège.
Gobi spéficiques au genre : 「わ」、「ぞ」、「ぜ」、「かしら」
Ces Gobi sont d'abord utilisés pour mettre en évidence quelque chose et non pas de véritable signification. Cependant, ils peuvent rendre vos phrases plus fortes et plus liées à votre sexe. 「わ」 s'utilise comme 「よ」 sauf que cela sonne presque maladivement féminin (mis à part les différents dialectes). A user avec modération. 「かしら」 est également une version très féminine de 「かな」, que nous venons de voir. 「ぞ」 et 「ぜ」 sont identiques à 「よ」 excepté que cela sonne plus "cool" et masculin. Et je mets "cool" entre guillemets pour une très bonne raison. Les exemples ne sont pas très évocateurs sans que vous entendiez comment ils sonnent mais voilà ...
(1) が
わ。- Il n'y a plus le temps.
(2) 、ぞ!- He, on y va !
(3) で、だぜ。- Avec ça, c'est déjà fini.
(4) にかしら?- Je me demande si je pourrais aller dans un bon collège.
Ca c'est une conclusion !
Nous avons vu beaucoup de choses dans cette section. Essayons de tout mettre ensemble pour voir comment ça fonctionne et comment les différents types de conjugaisons sont utilisés dans différentes combinaisons. Ce n'est évidemment pas une liste exhaustive mais plutôt une illustration des manières dont on peut utiliser ce que nous avons appris pour créer pleins d'expressions utiles.
Example 1
アリス: 、
をもですか?
:
、ですよ。
アリス: 「Bonjour」をでとですか。
と = citation subordonnée + conditionnel de
:
ね。、
「」ととよ。
、
は「」じゃなくて、
「」とはなりません。
「とと」 = citation subordonnée + citation subordonnée
「じゃなくて」 = séquence négative d'états
アリス: ですか。に
はか。
:
もといてね。
は、「」と
の。、
のには
「」とください。
「といて」 - +
forme raccourcie de ~ておく + ~てください informel sans ください.
アリス: 、。
ように。
に!
Traduction littérale de l'exemple 1
Alice: Kaga-sensei, C'est bon si je pose une question ?
Kaga-sensei: Oui, c'est bon.
Alice: Si vous dire quoi pour "bonjour" en japonais, c'est bon ?
Kaga-sensei: Bien, principalement, je pense que les gens disent "konnichiwa". Seulement, quand tu l'écris, tu dois écrire "konnichiha" et pas "konnichiwa".
Alice: C'est ça ? Y a-t-il d'autres bonnes expressions ?
Kaga-sensei: Mémorise ceci aussi (en préparation du futur). Le matin, tout le monde dit "ohayou". Mais, s'il-te-plait, dit "ohayou-gozaimsu" à une personne plus haute.
Alice: Oui, j'ai compris. Je le ferrai de manière à ne pas faire de fautes. Cela devient bonne étude !
Traduction interprétative de l'exemple 1
Alice: Kaga-sensei, puis-je vous poser une question ?
Kaga-sensei: Bien sûr.
Alice: Comment dit-on "bonjour" en japonais ?
Kaga-sensei: He bien, la plupart du temps, je pense qu'on dit "konnichiwa". Mais attention quand tu l'écris à l'écrire "konnichiha" et pas "konnichiwa".
Alice: Ha bon ? Y a-t-il d'autres expressions utiles ?
Kaga-sensei: Tu devrais connaître celles-ci aussi. Le matin, tout le monde dit "ohayou". Mais fais attention de dire "ohayou-gozaimsu" à tes supérieurs.
Alice: Ok, j'ai compris. J'essayerai de ne pas faire de fautes. C'était très intéressant !
Example 2
: お!アリスだ。ね、をも?
アリス: ?
: をんだけどさ、が、?
「」 = recevoir une faveur + vouloir (たい)
アリス: え?をの?
: 、でみたいなとね。もとけど、が・・・
「みたいなと」 = essayer quelque chose (~てみる) + vouloir (たい) + Gobi な + citation subordonnée + forme-te de
「と」 = volontaire de + tenter (と)
アリス: なの?よ。の?
: でもよ。
アリス: じゃ、のからは?
: 、よ。!
アリス: をり、り、でね。
「りりで」 = Liste d'actions (~たり) + requête négative de .
: よ!
Traduction littérale de l'exemple 2
Yousuke: Oh! C'est Alice. Hey, c'est bon si je te pose une question ?
Alice: Quoi ?
Yousuke: Je veut recevoir la faveur de toi m'enseignant l'anglais et si, à tout hasard, tu as le temps, me ferras tu la faveur d'enseigner ?
Alice: Huh? Tu vas étudier l'anglais ?
Yousuke: Yep, je pensais que je voudrais essayer d'étudier à l'étranger aux Etats-Unis. J'ai essayé d'entamer le mouvement l'an dernier aussi mais, sans argent ...
Alice: C'est ainsi ? C'est bien. Quand veux tu que je t'enseigne ?
Yousuke: N'importe quand est bon.
Alice: Alors, que penses-tu de semaine prochaine jeudi ?
Yousuke: Yep, ok. Merci !
Alice: Ne fais pas des choses comme éviter d'étudier ou ne pas venir, ok ?
Yousuke: Je ne ferrais rien de tel !
Traduction interprétative de l'exemple 2
Yousuke: Oh! C'est Alice. He, je peux te poser une question ?
Alice: Quoi donc ?
Yousuke: J'aimerais apprendre l'anglais donc, si tu avais le temps, est-ce que tu m'enseignerais ?
Alice: Huh? Tu vas apprendre l'anglais ?
Yousule: Yep, je pensais aller étudier aux Etats-Unis. J'ai essayé l'an dernier aussi mais je n'avais pas les moyens.
Alice: Vraiment? Pas de problème. Quand veux-tu qu'on se voie ?
Yousuke: N'importe quand.
Alice: Que penses-tu de jeudi de la semaine prochaine alors ?
Yousuke: OK, merci !
Alice: Tu ne vas pas essayer d'éviter d'étudier ou ne pas venir, hein ?
Yousuke: Je ne ferrais rien de tel !
This page has last been revised on 2005/8/15