Użycie przysłówka i gobi
Dlaczego przysłówki i gobi?
Cóż, nie mają ze sobą wiele wspólnego, ale postanowiłem umieścić je w
jednym temacie, bo przedstawię tylko 2 najczęściej używane gobi, a to za mało
jak na oddzielną lekcje.Własności przysłówków
Podobnie jak w polskim, zmiana przymiotnika na przysłówek to nic trudnego, a
może w japońskim jest to nawet łatwiejsze. Dopóki partykuły pozwalają nam
na dowolną kolejność w zdaniu, przysłówka możemy używać tam gdzie się
nam podoba, o ile stoi przed orzeczeniem. Jak zwykle poznamy oddzielne zasady
dla i-przymiotników i na-przymiotników.
Jak zmienić przymiotnik na przysłówek
- i-przymiotnik: zmień 「い」 z 「く」.
例) い →
- na-przymiotniki: dodaj partykułę celu 「に」.
例) → に
(1) ボブはを。- Bob
szybko zjadł śniadanie.
Przysłówek 「」
jest trochę inny od polskiego słowa "szybko", bo odnosi się zarówno
do czasu jak i do prędkości. Innymi słowy, Bob mógł zjeść śniadanie szybko,
ale równie dobrze wcześnie w zależności od kontekstu. W innym typie
zdań 「」,
jest raczej pewne, że chodzi o prędkość (oczywiście to również zależy od
kontekstu).
(2) アリスはのをに。-
Ala wyczyściła swój własny pokój.
Dosłowne tłumaczenie ukazuje dlaczego została użyta partykuła celu.
To przemawia za tym, aby nie nazywać tego przysłówkiem, ale jest to dla nas
wygodniejsze. Dopasowując to do roli przysłówka możemy wyobrazić sobie, że
znaczy to "Ala sprawiła, że w jej pokoju jest czysto" (「」
znaczy "piękna" i jeśli to pomoże możesz myśleć o tym jak "Ala
upiększyła swój pokój")
Ważne: Nie wszystkie przysłówki pochodzą od przymiotnika. Niektóre,
takie jak 「」
i 「」 są
przysłówkami samymi w sobie. Takie słowa mogą być używanie bez partykuł
tak jak regularne przymiotniki:
(1) を。-
Widział dużo filmów.
(2) 、。-
Ostatnio, w ogóle nie je.
Spójrzmy na jeszcze kilka przykładów:
(1) ボブのは、。 -
Głos Boba jest całkiem duży( w sensie głośny).
(2) は、。-
To miasto ostatnio bardzo się zmieniło.
(3) のでは、に。-
W bibliotece, jesteśmy cicho.
Co to jest "gobi"?
W tej części poznamy dwa najczęściej używane gobi 「語尾」 znaczy "językowy
ogon" i odnosi się do wszystkiego co występuje na końcu zdania, czy słowa. W
tym przewodniku, będę używał tego pojęcia do opisania jednego, czy dwóch
znaków hiragany, które występują na końcu znania w związku z brakiem
lepszej terminologii. Ich znaczenie jest trudne do wyjaśnienia, ponieważ w
gruncie rzeczy nie konkretnego nie znaczą. Ale mogą zmienić brzmienie
wypowiedzi. Dwa, które poznamy mają wyraźniejsze znaczenie i są dość często
używane.
「ね」 gobi
Ludzie często używają 「ね」 gdy oczekują potwierdzenia tego co
powiedzieli. Podobne do polskiego "co nie?"
Przykład 1
ボブ: だね。-
Ładna pogoda, czyż nie?
アリス: ね。-
No tak, nie?
Dosłowne tłumaczenie 「ね」
brzmi trochę dziwnie, bo "Pewnie jest". Mężczyźni powiedzą raczej, 「だね」.
Przykład 2
アリス: だったね。-
To był ciekawy film, prawda?
ボブ: え?。-
Co? Nie, wcale nie był ciekawy.
Ala oczekuje potwierdzenia, że film był ciekawy podczas gdy Bob jest
zaskoczony, bo uważał zupełnie inaczej. (「え」 świadczy o zaskoczeniu,
czy zakłopotaniu.)
「よ」 gobi
Gdy 「よ」 znajduje się na końcu zdania, znaczy to, że rozmówca informuje
nas o czymś nowym. W polskim możemy użyć "wiesz co,..."
Przykład 1
アリス: がよ。-
Wiesz co, nie ma czasu.
ボブ: よ。-W
porządku, przecież wiesz.
Przykład 2
アリス: はだね。-
Ładna pogoda, co nie ?
ボブ: 。、がよ。-
Ta. Ale wiesz, jutro będzie padać.
Zestawienie dwóch 「よね」
Możesz zestawić dwa gobi, których się już nauczyliśmy w 「よね」. Używa
się tego, gdy wprowadzasz nową informację i jednocześnie oczekujesz jej
potwierdzenia u słuchacza. Pamiętaj, że kolejność zawsze musi być taka: 「よね」.
Nie wolno jej zmieniać!
Przykład
アリス: ボブは、がなんだよね。-
Wiesz co, lubisz ryby, co nie?
ボブ: だね。-
Tak, i co?
This page has last been revised on 2005/1/8