← Anterior (Partículas) | | Índice | | Próximo (Básico sobre Verbos) → |
Ir aos Exercícios |
|
(1) 静かな人。- Pessoa quieta.
Além desta modificação direta do substantivo que requer um 「な」, você também pode dizer que um substantivo é um adjetivo usando a partícula de assunto ou identificadora em uma sentença estruturada como [Substantivo] [Partícula] [Adjetivo] (por exemplo 「人は静か」) Esta é básicamente a mesma coisa que o estado-de-ser com substantivos que vimos nas últimas 2 seções. Porém, já que não faz sentido substantivos serem adjetivos, você não pode ter uma sentença do tipo [Adjetivo] [Partícula] [Substantivo] (por exemplo 「静かが人」). O que é óbvio, como por exemplo, enquanto uma pessoa pode ser quieta, não faz sentido que quieta seja uma pessoa.
(1) 友達は親切。- O amigo é gentil.
(2) 友達は親切な人。- O amigo é uma pessoa gentil.
Lembre-se como os adjetivos-na se comportam exatamente como se fossem substantivos? Bem, poderá ver isto nos próximos exemplos.
(1) ボブは魚が好きだ。- Bob gosta de peixe.
(2) ボブは魚が好きじゃない。- Bob não gosta de peixe.
(3) ボブは魚が好きだった。- Bob gostava de peixe.
(4) ボブは魚が好きじゃなかった。- Bob não gostava de peixe.
As conjugações parecem familiar? Deveriam se você tiver prestado atenção na seção sobre as conjugações do estado-de-ser dos substantivos. Se te incomodar que "gostar" seja um adjetivo e não um verbo em japonês, você pode pensar que 「好き」 significa "desejável". Além disto, você pode ver um bom exemplo das partículas de assunto e identificação trabalhando em harmonia. A sentença é sobre o sujeito "Bob" e o assunto "peixe" identifica claramente o que Bob gosta.
Você também pode usar as últimas três conjugações para modificar diretamente o substantivo. (Lembre-se de anexar o 「な」 para a forma positiva não-passada.)
(1) 魚が好きなタイプ。- Tipos que gostam de peixe.
(2) 魚が好きじゃないタイプ。- Tipos que não gostam de peixe.
(3) 魚が好きだったタイプ。- Tipos que gostavam de peixe.
(4) 魚が好きじゃなかったタイプ。- Tipos que não gostavam de peixe.
Aqui, toda a oração 「魚が好き」、「魚が好きじゃない」、etc. está modificando "tipo(s)" sobre tipos (se pessoas) que gostam ou não gostam de peixe. Você pode ver que esse tipo de oração é útil porque 「タイプは魚が好きだ。」 pode significar "O tipo de peixe", o que não faz muito sentido.
Podemos ainda tratar toda a oração descritiva substantiva como um simples substantivo. Por exemplo, não podemos fazer de toda a oração um assunto como no próximo exemplo.
(1) 魚が好きじゃないタイプは、肉が好きだ。
- Tipos (de pessoas) que não gostam de peixe, gostam de carne.
Lembra-se de como a negação do estado-de-ser para substantivos também terminam em 「い」 (じゃない)? Bem, você pode tratá-los como adjetivos-i da mesma forma que a negação do estado-de-ser para substantivos. E assim como a negação do estado de ser para substantivos, você não pode anexar o declarativo 「だ」 para adjetivos-i assim como nos substantivos ou adjetivos-na.
NÃO use 「だ」 junto com adjetivos-i. |
Agora que você já sae a diferença, podemos aprender as regras de conjugação para os adjetivos-i. Existem duas novas regras para conjugá-los. Para negar uma oração, primeiro tiramos o 「い」, para então adicionarmos 「くない」 para a forma negativa ou 「かった」 para a forma passada. Já que 「くない」 termina com 「い」, você também pode lidar com a forma negativa como se fosse outro adjetivo-i. Por tanto, a regra para a conjugação negativa é a mesma que a das formas positiva e passada.
Positivo | Negativo | |
Não-Passado | 高い | 高くない |
Passado | 高かった | 高くなかった |
É possível modificar diretamente os substantivos, anexando-o ao adjetivo.
(1) 高いビル。- O edifício é alto.
(2) 高くないビル。- O edifício não é alto.
(3) 高かったビル。- O edifício era alto.
(4) 高くなかったビル。- O edifício não era alto.
Você também pode unir vários adjetivos de forma sucessiva em qualquer forma.
(1) 静かな高いビル。- Um edifício alto e calmo.
(2) 高くない静かなビル。- Um edifício que não é alto, mas calmo.
Repare que você pode construir o mesmo tipo de oração descritiva substativa como fizemos com os adjetivos-na. A única diferença, é claro, é que não precisamos do 「な」 para modificar diretamente o substantivo. No exemplo seguinte, a oração descritiva 「値段が高い」 está modificando diretamente 「レストラン」.
(1) 値段が高いレストランはあまり好きじゃない。
- Não gosto muito de restaurantes caros.
Outro adjetivo que age assim é 「かっこいい」 por que é uma versão abreviada de duas palavras unidas: 「格好」 and 「いい」. Já que usam o mesmo 「いい」, é preciso as mesmas conjugações.
|
|
Tenha certeza de fazer as conjugações de 「よい」 e não de 「いい」.
(1) 値段があんまりよくない。
- O preço não é muito bom.
(2) 彼はかっこよかった!
- Ele estava muito bonito!