アイ・ラブ・カタカナ!

← Anterior (Hiragana) | Índice | Próximo (Kanji) →
Ir aos Exercícios



O que é Katakana?

Como mencionado antes, katakana é usado geralmente em palavras importadas de línguas estrangeiras. Pode ser usado para mostrar a pronúncia de kanjis em outras línguas como o Chinês, e assim como o itálico, também pode ser usado para dar ênfase à certas palavras. O Katakana representa o mesmo conjunto fonético do Hiragana porém, é claro, todos os caracteres são diferentes. Sendo que, palavras estrangeiras precisam ser ajustadas a este conjunto de combinações [consonantes+vogais], elas sofrem várias transformações radicais resultando em casos onde falantes em Inglês não conseguem entender palavras que supostamente foram derivadas do Inglês! Como resultado, o uso de katakana é extremamente difícil para os mesmo, por que eles esperam que as palavras possuam sons parecidos com... bem... o Inglês. Ao contrário, é melhor esquecer completamente a palavra inglesa original, e lidar com a mesma como uma palavra japonesa totalmente separada, caso isso não aconteça, você pode cair no hábito de usar palavras inglesas com a pronúncia inglesa (conseqüentemente uma pessoa Japonesa poderá ou não, entender o que você está dizendo).

              

Tabela de katakana
n w r y m h n t s k
a
ヰ* i
u
ヱ* e
ヲ* o
* = obsoleto ou desnecessário

O katakana é expressivamente mais difícil de dominar se comparado ao hiragana, por que é usado somente em certas palavras e você não pratica tanto quanto o hiragana. Para aprender a ordem correta dos traços (e sim, é preciso), aqui vai a mesma página de antes, porém, para katakana.

Já que o Japonês não possui nenhum espaço, algumas vezes o simbolo 「・」 é usado para mostrar os espaços como em 「ロック・アンド・ロール」 para "rock and roll". Usar este símbolo é completamente opcional e por isto, algumas vezes, nada será usado.

Notas
  1. Todos os sons são respectivamente idênticos aos do Hiragana.
  2. Como você verá mais adiante, já que 「を」 é usado somente como partícula e todas as partículas estão em hiragana, você nunca precisará usar 「ヲ」 e por isso você poderá ignorá-lo sem problemas.
  3. Os quatro caracteres 「シ」、「ン」、「ツ」、e 「ソ」 são cruelmente similares uns aos outros. Basicamente, a diferença é que os dois primeiros são mais "horizontais" que os outros dois. As pequenas linhas tendem mais horizontalmente e a linha longa é desenhada com uma curva de baixo para cima. Os dois últimos possuem as pequenas linhas quase verticais e a longa não é curvada tanto já que é desenhada de cima para baixo. É quase uma barra diagonal enquanto o anterior parece mais com um arco. Estes caracteres são difíceis de se distinguir e requerem um pouco de paciência e prática.
  4. Os caracteres 「ノ」、「メ」、e 「ヌ」 também merecem um pouco de atenção, assim como, 「フ」、「ワ」、 e 「ウ」. Sim, todos eles são parecidos. Não, você não pode fazer nada a respeito.
  5. Você precisa conhecer a direção e ordem correta dos traços! Vá a esta página para aprender.
  6. Algumas vezes o 「・」 é usado para indicar o que deveriam ser espaços em Inglês.

O Som da Vogal Longa

Todo o resto funciona exatamente da mesma forma que com o hiragana, você só precisa substituir para os equivalentes em katakana. Porém, existe uma diferença, a vogal longa foi radicalmente simplificada no katakana. Ao invés de pensar nos sons da vogal, todos os sons de uma vogal longa são indicados por uma simples barra, assim: ー.
Resumo
  1. Todos os sons de vogal longa em katakana são indicados por uma barra. Por exemplo, "cute"(do Inglês, bonito(a)) poderia ser escrito em katakana assim: 「キュート」.

Os 「ア、イ、ウ、エ、オ」 pequenos

Por causa das limitações no conjunto de sons do hiragana, algumas combinações novas foram criadas com o passar dos anos para suprir os sons que não faziam parte do japonês originalmente. A mais notável é a falta dos sons / ti / di / (Por causa dos sons / chi / tsu /) e exceto o 「ふ」, a falta do som da consoante / f /. Os sons das consoantes / sh / j / ch / também faltam para a vogal / e /. A decisão de resolver estas deficiências foi a de adicionar versões pequenas dos sons das cinco vogais. Isto também foi feito para o som da consoante / w / para substituir caracteres obsoletos. Além do mais, a convenção de usar pequenas barras duplas nos sons da vogal para indicar a consoante / v / também foi estabelecido, mas não é usado freqüentemente provavelmente devido ao fato de que os japoneses continuam com dificuldades em pronunciar o / v /. Por exemplo, enquanto você pode achar que "volume" seja pronunciado com um som de / v /, os japoneses optaram pela simples pronuncia "bolume" (ボリューム). Da mesma forma, vodka é escrito como "wokka" (ウォッカ) e não 「ヴォッカ」. Você pode escrever "violin" tanto como 「バイオリン」 ou como 「ヴァイオリン」. Isso realmente não importa, já que todos os japoneses irão pronunciá-lo com o som de / b / de qualquer forma. A tabela seguinte mostra em destaque os sons que faltavam e que foram adicionados. Outros sons que já existiam são reusados apropriadamente.

              

Sons Adicionais
v w f ch d t j sh
ヴァ ファ チャ ジャ シャ a
ヴィ ウィ フィ ディ ティ i
チュ ドゥトゥ ジュ シュ u
ヴェ ウェ フェ チェ ジェ シェ e
ヴォ ウォ フォ チョ ジョ ショ o
Notas
  1. Repare que não há som para / wu /. Por exempo, a forma em katakana de "woman" é escrita como "u-man" (ウーマン).
  2. Enquanto o som (como em "too") / tu / pode tecnicamente ser produzido de acordo com as regras como 「トゥ」, palavras estrangeiras que passaram a ser populares antes que estes sons estivesem disponíveis, eram simplesmente pronunciadas com o som de / tsu /. Por exemplo, "tool" continua como 「ツール」 assim como "tour" continua como 「ツアー」.
  3. Antigamente, sem esses novos sons, não havia escolha a não ser excluír esses caracteres da tabela regular sem considerar suas pronúncias. Em construções antigas, talvez você ainda possa ver 「ビルング」 ao invés da escrita moderna 「ビルディング」. Coincidentemente, este é o caso da velha construção Shin-Maru do outro lado da Estação de Tokyo onde eu trabalho. Contudo, ela será completamente reconstruida e nós nos mudaremos em breve. Ironicamente, Shin-Maru (新丸) tinha o caractere para "novo"(o original foi reconstruído e agora é nunca).

Alguns exemplos de palavras em katakana

Traduzir palavras do Inglês para o Japonês é uma destreza que requer um pouco de prática e sorte. Para te dar uma idéia de como palavras inglesas são 'japonesificadas', seguem alguns exemplos de palavras em katakana. Algumas vezes as palavras em katakana podem não estar corretas em Inglês ou possuem um significado diferente da palavra original que supostamente deveriam representar. É claro que nem toda palavra em katakana é derivada do Inglês.

              

Exemplos de Palavras em Katakana
PortuguêsInglêsJaponês
AméricaAmericaアメリカ
RússiaRussiaロシア
Trapacearcheatingカンニング (cunning)
Viagemtourツアー
Funcionáriocompany employeeサラリーマン (salary man)
MozartMozartモーツァルト
Buzina de Carrocar hornクラクション (klaxon)
sofásofaソファ or ソファー
Dia das BruxasHalloweenハロウィーン
Batatas fritasFrench friesフライドポテト (fried potato)
← Anterior (Hiragana) Conteúdo Próximo (Kanji) →
Ir aos Exercícios