← Previous (Honorific and Humble) | | Table of Contents | | Next (More generic nouns) → |
康介: 宿題をやった?- Did you do homework?
アリス: しまった!- Oh no! (I screwed up!)
(1) そのケーキを全部食べてしまった。- Oops, I ate that whole cake.
(2) 毎日ケーキを食べて、2キロ太ってしまいました。- I ate cake everyday and I (unintentionally) gained two kilograms.
(3) ちゃんと食べないと、痩せてしまいますよ。- If you don't eat properly, you'll (unintentionally) lost weight you know.
(4) 結局、嫌なことをさせてしまった。- In the end, I (unintentionally) made [someone] do something distasteful.
(5) ごめん、待たせてしまって! - Sorry about (unintentionally) making you wait!
(6) 金魚がもう死んでしまった。 - The goldfish died already (oops).
If you want to see many more examples, look up 「しまう」 on WWWJDIC and click the [EX] link. There are over 100 examples with translations for you to enjoy.
(1) 金魚がもう死んじゃった。- The goldfish died already.
(2) もう帰っちゃっていい?- Is it OK if I went home already?
(3) みんな、どっか行っちゃったよ。- Everybody went off somewhere.
(4) そろそろ遅くなっちゃうよ。- It'll gradually become late, you know.
There is yet another very colloquial version of 「~てしまう」 and 「~でしまう」 where it is replaced by 「~ちまう」 and 「~じまう」 respectively. Unlike, the cuter
「~ちゃう」 and 「~じゃう」 slang, this version conjures a image of rough and course middle-aged man.
(1) また遅刻しちまったよ。- Darn, I'm late again.
(2) ごめん、ついお前を呼んじまった。- Sorry, I just ended up calling you unconsciously.
(1) 宿題をやってしまいなさい。- Finish your homework completely.