← Précédent (Phrases composées) | | Table des matières | | Suivant (Forme potentielle) → |
(1) 友達は何をしているの?- Qu'est-ce que ami fait ?
(2) 昼ご飯を食べている。- (Ami) est en train de manger son déjeuner.
(1) 何を読んでいる?- Qu'es-tu en train de lire ?
(2) 教科書を読んでいます。- Je suis en train de lire un manuel scolaire.
(1) 話を聞いていますか。- Est-ce que tu m'écoutes ? (lit: Est-ce que tu écoutes l'histoire?)
(2) ううん、聞いていない。- Non, je n'écoute pas.
Remarquez qu'une fois que vous avez changé votre verbe en un verbe-ru normal, vous pouvez appliquer toutes les conjugaisons. Les exemples montrent la forme-masu et la conjugaison négative simple. Comme les gens sont en général trop paresseux pour rouler leur langue pour prononcer correctement le 「い」, dans les situations moins formelles, le 「い」 est simplement évité. C'est plus facile pour parler. Si vous écrivez un article ou une nouvelle, vous devez toujours inclure le 「い」. Voici les versions raccourcies des exemples précédents.
(1) 友達は何をしてるの?- Qu'est-ce que ami est en train de faire ?
(2) 昼ご飯を食べてる。- (Ami) est en train de manger son déjeuner.
(1) 何を読んでる?- Qu'es-tu en train de lire ?
(2) 教科書を読んでいます。- Je suis en train de lire un manuel scolaire.
(1) 話を聞いていますか。- Est-ce que tu m'écoutes ?
(2) ううん、聞いてない。- Non, je n'écoute pas.
Remarquez que j'ai laissé le 「い」 seulement pour les formes polies. Bien que les gens omettent le 「い」, même à la forme polie, vous devriez d'abord apprendre à le dire correctement avant de vous permettre les abréviations courantes. Vous serez épatés de voir le nombre d'abréviations qui existent dans les conversations vraiment informelles. (Vous pourriez également l'être en voyant combien cela s'allonge dans les conversations super polies.) Classiquement, vous obtiendrez les abbréviations en étant paresseux et en mâchant vos mots. Les particules sont également balancées de gauche à droite.
Par exemple:
(1) 何をしているの?(Ces particules sont tellement pénibles à dire en permanence...)
(2) 何しているの? (Haaa, je déteste prononcer toutes ces voyelles.)
(3) 何してんの? (Ah, parfait.)
「知る」
「知る」 signifie 'savoir'. En français, "savoir" est un verbe d'état. Par contre, en japonais, 「知る」 est un verbe d'action classique. En d'autres mots, "J'ai su" (action) quelque chose et donc, maintenant, je le sais (état). C'est pourquoi "savoir" comme un état se traduit en japonais par 「知っている」.
「知る」 vs 「分かる」
「分かる」 signifiant "comprendre" pourrait sembler similaire à 「知る」 dans certains cas. Ne confondez pas 「知っている」 avec
「分かっている」. 「分かっている」 signifie que vous êtes déjà dans un état de compréhension, en d'autres mots, j'ai compris. Si vous l'utilisez mal, vous pourriez sembler pompeux. → "Oui, oui, j'avais compris." D'un autre côté, 「知っている」 simplement signifie que vous savez quelque chose.
(1) 今日知りました。- J'ai compris aujourd'hui.
(2) この歌を知っていますか?- Connais(-tu) cette chanson ?
(3) 道は分かりますか。-Connais-tu le chemin ? (lit: comprend(-tu) la route ?)
(4) はい、はい、分かった、分かった。 - Oui, oui, je la connais, je la connais.
Verbes de déplacement (行く、来る、etc.)
On peut raisonnablement supposer que des mots comme 「行っている」 et 「来ている」 pourraient vouloir dire "être en train d'aller" et "être en train de venir". Malheureusement, ce n'est pas le cas. La forme 「~ている」 des verbes de déplacement ressemble plus à une séquence d'actions semblable à celle que nous avons vu la section précédente. Vous avez fini le déplacement et maintenant, vous êtes dans cet état. (Souvenez-vous que 「いる」 est le verbe d'existence des objets animés.) On pourrait le voir comme deux actions : 「行って」、 et ensuite 「いる」.
(1) 鈴木さんはどこですか。-Où est Suzuki-san?
(2) もう、家に帰っている。- Il est déjà rentré à la maison ( Rentré à la maison et est là-bas maintenant.)
(3) 先に行っているよ。- Je pars devant. (Je pars et serai là avant toi.)
(4) 美恵ちゃんは、もう来ているよ。- Mie-chan est déjà là tu sais. (Elle est venue et est là.)
(1) 準備はどうですか。- Comment se passent les préparatifs ?
(2) もう、してあるよ。 - Je m'en suis déjà chargé.
(1) 旅行の計画は終った?- Est-ce que le planning du voyage est terminé ?
(2) うん、切符を買ったし、ホテルの予約もしてある。- Oui, oui, je n'ai pas seulement acheté les tickets, j'ai également réservé l'hôtel.
(1) 晩ご飯を作っておく。- Faire le dîner (en avance pour le futur).
(2) 電池を買っておきます。- Acheter batteries (en avance pour le futur).
Comme le son 't' dans 「ておく」 le rend difficilement prononcable, on le raccourci souvent en 「~とく」.
(1) 晩ご飯を作っとく。- Faire le dîner (en avance pour le futur).
(2) 電池を買っときます。- Acheter batteries (en avance pour le futur).
(1) 鉛筆を持っている?- As(-tu) un stylo ?
(2) 鉛筆を学校へ持っていく?- Est-ce que (tu) prends un stylo à l'école ?
(3) 鉛筆を家へ持ってくる?- Est-ce que (tu) rapportes un stylo à la maison ?
Il semblerait logique de voir ces trois exemples comme une séquence d'action : tenir et aller, ou tenir et venir. Voici encore quelques exemples.
(1) お父さんは、早く帰ってきました。- Père est rentré tôt à la maison.
(2) 駅の方へ走っていった。- Courru dans la direction de la gare.
Les verbes de déplacement peuvent également être utilisés dans les expressions de temps pour avancer ou présenter le présent.
(1) 冬に入って、コートを着ている人が増えていきます。
- A l'arrivée de l'hiver, le nombre de gens portant un manteau augmentera (vers le futur).
(2) 一生懸命、頑張っていく!
- Ferrai de mon mieux (dans le futur) avec tout ma bonne volonté !
(3) 色々な人と付き合ってきたけど、いい人はまだ見つからない。
- Sorti (jusqu'à présent) avec de nombreux types de personnes mais pas encore rencontré une bonne personne.
(4) 日本語をずっと前から勉強してきて、結局はやめた。
- Etudié le japonais depuis longtemps et finalement arrêté.
This page has last been revised on 2005/9/24