Le retour des particules

← Précédent (Propositions subordonnées) | Table des matières | Suivant (Adverbes + Gobi) →



Les 3 dernières particules (Non!)

Nous avons déjà abordé des constructions avancées qui peuvent exprimer pratiquement tout ce que l'on veut. Nous verrons la particule 「の」 qui nous offrira plus de possibilités en nous permettant de définir un nom générique et abstrait. Nous apprendrons aussi comment modifier directement les noms avec des noms. Les 3 particules que nous allons aborder peuvent grouper les noms entre eux de différentes façons.

C'est la dernière leçon qui sera spécifiquement consacrée à des particules mais cela ne veut pas dire qu'il n'y a plus de particules à apprendre. Nous apprendrons plus de particules au fur et à mesure mais elles ne seront pas traitées comme ici. Du moment que vous connaissez leur signification et la manière de les utiliser, ce n'est pas très important de savoir si ce sont des particules ou non.

La particule inclusive 「と」

La particule 「と」 est similaire à la particule 「も」 dans le sens où elle contient un sens d'inclusion. Elle peut combiner 1 ou plusieurs noms ensemble pour signifier "et".

(1) スプーンフォーク食べた。- Mangé un poisson au moyen d’une cuillère et d’une fourchette.
(2) 雑誌葉書買った。- Acheté un livre, un magazine et des cartes postales.

Une autre utilisation similaire de la particule 「と」 est de montrer une action réalisée ensemble avec quelqu'un ou quelque chose.
(1) 友達話した。- Parlé avec des amis.
(2) 先生会った。 - Rencontré mon professeur.

L'énumération incomplète avec les particules 「や」 et 「とか」

La particule 「や」, comme la particule 「と」, est utilisée pour lister 1 ou plusieurs noms excepté que c'est plus vague qu'avec la particule 「と」. Cela implique qu'il peut y avoir d'autres choses qui ne sont pas énumérées. En français, vous pouvez penser que c'est une façon de dire "et/ou,etc".

(1) 飲み物カップナプキンは、いらない?- Tu n’as pas besoin (de choses comme) boissons, tasses, ou torchons, etc.?
(2) シャツ買う。- Acheter des (choses comme) chaussures et Tchemise, etc...

「とか」 a le même sens que 「や」 mais est une expression plus familière.
(1) 飲み物とかカップとかナプキンは、いらない?- Tu n’as pas besoin (de choses comme) boissons, tasses, ou torchons, etc.?
(2) とかシャツ買う。- Acheter des (choses comme) chaussures et Tchemise, etc...

La particule 「の」

La particule 「の」 a beaucoup d'utilisations et est une particule très puissante. Elle est introduite ici parce que comme la particule 「と」 et 「や」, elle peut être utilisée pour combiner 1 ou plusieurs noms. Voyons quelques exemples.

(1) ボブ。- Livre de Bob.
(2) ボブ。- Bob de livre.
La première phrase signifie essentiellement "livre à Bob" (pas un chapitre de la Bible). La seconde phrase signifie, "le Bob à livre" qui est une erreur. J'ai traduit (1) en "livre de Bob" parce que la particule 「の」 n'implique pas toujours une possession comme le montre les exemples suivants.

(1) ボブは、アメリカ大学学生だ。- Bob est un étudiant d’un collège d'Amérique.
En français, ce serait traduit en "Bob est étudiant d'un collège Américain". L'ordre de modification est inversé donc Bob est un étudiant d'un collège qui est américain. 「学生大学アメリカ」 signifie "Américain de collège d'étudiant", ce qui est une erreur.

Le nom qui est modifié peut être omis si le contexte indique clairement ce qui est omis. Les mots redondants suivants en surbrillance peuvent être omis.
(1) そのシャツシャツ?- Ces chemise sont les chemises de qui ?
(2) ボブのシャツだ。- C’est la chemise de Bob.
Pour devenir :
(1) そのシャツ?- Ces chemises sont à qui?
(2) ボブだ。- Ce sont celles de Bob.
(「その」 est une abréviation de 「それ+の」 donc il modifie directement le nom car la particule 「の」 y est intrinsèquement jointe.

La particule 「の」 dans cette utilisation remplace et prend le rôle du nom lui-même. Nous pouvons essentiellement traiter les adjectifs et les verbes comme des noms en leur ajoutant la particule 「の」. La particule qui devient alors un nom générique, lequel peut être traité comme un nom régulier.
(1) 白いは、かわいい。- La chose qui est blanche est mignonne.
(2) 授業行く忘れた。- Oublié le fait d’aller en classe.

Maintenant nous pouvons utiliser les particules d'objet direct, de thème, et d'identification avec les verbes et les adjectifs. Nous n'avons pas nécessairement besoin d'utiliser la particule 「の」 ici. Nous pouvons utiliser le nom 「」, qui est un objet générique ou 「こと」 pour les événements génériques. Par exemple, nous pouvons dire :
(1) 白いは、かわいい。- La chose qui est blanche est mignonne.
(2) 授業行くこと忘れた。- Oublié le fait d’aller en classe.

Cependant, la particule 「の」 est très utile parce que vous n'avez plus à spécifier un nom particulier. Dans les exemples qui suivent, la particule 「の」 ne remplace aucun nom particulier, elle nous permet juste de modifier les propositions d'adjectifs et de verbes comme les propositions de noms. Les propositions subordonnées sont en surbrillances.
(1) 毎日勉強するのは大変。 - Le fait d’étudier tous les jours est fatiguant.
(2) 毎日同じ食べるのは、面白くない。- Tous les jours, manger la même chose n’est pas intéressant.
Vous avez peut être remarqué que le mot 「同じ」 modifie directement 「」 bien que ce ne soit pas un i-adjectif. Je ne sais pas pourquoi c'est possible. Une explication pourrait être que c'est un adverbe, lequel nous l'apprendrons bientôt ne requiert aucune particule.

Autrement, même lorsque l'on substitue 「の」 pour un nom, vous aurez besoin de 「な」 pour modifier le nom quand un na-adjectif est utilisé.
(1) 静か部屋が、アリスの部屋だ。- La pièce calme est celle d’Alice.
Devient:
(1) 静かのが、アリスの部屋だ。- Celle qui est calme est la pièce d’Alice.

*Attention : Tout ceci peut vous amener à croire que vous pouvez remplacer n'importe quel nom de façon arbitraire avec la particule 「の」 mais ce n'est pas le cas. Il est important de comprendre que la phrase doit être à propos de la proposition et non du nom qui est remplacé. Par exemple, dans la dernière section nous avons la phrase, 「学生じゃないは、学校行かない」. Vous pouvez penser que vous avez juste besoin de remplacer 「」 avec 「の」 pour faire 「学生じゃないは、学校行かない」. Mais en fait, ça n'a aucun sens parce que la phrase est maintenant à propos de la proposition "n'est pas étudiant". La phrase devient "Le fait de ne pas être étudiant ne va pas à l'école." qui ne veut rien dire car ne pas être étudiant est un état et ça n'a pas de sens pour un état d'aller quelque part, et encore moins à l'école.

La particule 「の」 comme explication

La particule 「の」 ajoutée à la fin de la dernière proposition de la phrase peut également donner une tonalité explicative à votre phrase. Par exemple, si quelqu'un vous demande si vous avez du temps, vous pouvez répondre "le fait est que je suis un peu occupé en ce moment." Le nom générique abstrait pour "le fait est..." peut être exprimé avec la particule 「の」. Ce type de phrase a une signification induite qui explique la(les) raison(s) pour quelque chose.

La phrase serait exprimée comme ça:
(1) 忙しい。- Le fait est que (je suis) occupé maintenant.

Ca sonne de façon douce et féminine. En fait, les hommes ajoutent très souvent le 「だ」 déclaratif à part s'ils veulent sembler mignons pour certaines raisons.
(2) 忙しいのだ。- Le fait est que (je suis) occupé maintenant.

Cependant, bien que le 「だ」 déclaratif ne puisse être utilisé dans une question, le même 「の」 dans une question ne porte aucun ton féminin et est utilisé par les hommes ou les femmes.
(1) 忙しい?- Est ce que (tu, vous) es occupé maintenant? (genre neutre)

pour exprimer un état-d'être, quand la particule 「の」 est utilisée pour exprimer cette tonalité explicative, nous avons besoin d'ajouter 「な」 pour le distinguer de la particule 「の」 qui signifie simplement "à (ou de)".
(1) ジムのだ。- C’est à Jim. (C’est le sien.)
(2) ジムのだ。- C’est Jim (avec une tonalité explicative).
A part ce cas unique, tout le reste est pareil qu'avant.

En réalité, comme ce type de tonalité explicative est utilisé constamment, 「のだ」 est souvent remplacé par 「んだ」. C’est probablement dû au fait que 「んだ」 est plus facile à prononcer que 「のだ」. Cette grammaire peut avoir différents sens parce qu'elle peut être utilisée non seulement avec toutes les formes des adjectifs, noms et verbes mais aussi peut être conjuguée de la même façon que l'état-d'être. Une charte des conjugaisons vous montrera ce que cela signifie.

Il n'y a rien de nouveau ici. Le premier tableau ajoute juste 「んだ」 (ou 「なんだ」) à un verbe conjugué, un nom ou un adjectif. Le second tableau ajoute 「んだ」 (ou 「なんだ」) à un verbe non-conjugué, un nom ou un adjectif puis conjugue la partie 「だ」 de 「んだ」 comme un état-d'être régulier pour noms ou na-adjectifs. N'oubliez pas d'ajouter le 「な」 pour les noms comme pour les na-adjectifs.

「んだ」 ajouté à différentes conjugaisons (Vous pouvez remplacer 「の」 ou 「のだ」 par 「んだ」)
Nom/na-AdjVerbe/i-Adj
Affirmatif学生なんだ飲むんだ
Négatif学生じゃないんだ飲まないんだ
Passé学生だったんだ飲んだんだ
Passé-Négatif学生じゃなかったんだ飲まなかったんだ

「んだ」 est lui même conjugué (Vous pouvez remplacer 「の」 par 「ん」 et 「の」 ou 「のだ」 par 「んだ」)
Nom/na-AdjVerbe/i-Adj
Affirmatif学生なんだ飲むんだ
Négatif学生なんじゃない飲むんじゃない
Passé学生なんだった飲むんだった
Passé-Négatif学生なんじゃなかった飲むんじゃなかった

Je dirai que la forme du passé et du passé négatif pour les noms/na-adjectifs dans le second tableau n'est pratiquement jamais utilisée (surtout avec 「の」) mais ils sont présentés pour la théorie.

La différence cruciale entre utiliser le 「の」 explicatif et ne pas l'utiliser du tout est que vous dites à votre interlocuteur "écoute, voilà la raison" en opposition à simplement donner une nouvelle information. Par exemple, si quelqu'un vous demande "êtes-vous occupé maintenant ?" vous pouvez simplement répondre 「忙しい」. Cependant, si quelqu'un vous demande "Pourquoi tu ne viendrais pas me parler ?" étant donné que vous avez quelques explications à donner, vous répondrez, 「忙しいの」 ou 「忙しいん だ」. Cette grammaire est indispensable pour chercher une explication avec une question. Par exemple, si vous voulez demander "Hey, ça ne serait pas trop tard ?" vous ne pouvez pas juste demander, 「遅くない?」 parce que cela signifie "ce n'est pas tard ?" vous avez besoin d'indiquer que vous chercher une explication en utilisant la forme 「遅いんじゃない?」.

Voyons quelques exemples des types de situations où cette grammaire est utilisée. Les exemples auront des traductions littérales pour montrer plus facilement comment le sens reste le même au travers de différentes situations. Une traduction française adaptée est également donnée étant donné le fait qu'une traduction littérale peut devenir un peu compliquée à comprendre.

Exemple 1

アリス: どこ行く?- Où est ce que (tu) vas?
ボブ: 授業行くんだ。- C’est que (je) vais en cours.
Alice: Où est ce que tu vas ? (Cherchant une explication)
Bob: Je vais en cours. (Explication)

Exemple 2

アリス: 授業あるんじゃない?- Est-ce qu’il n’y aurait pas cours maintenant ?
ボブ: は、ないんだ。- C’est que maintenant il n’y a pas cours.
Alice: Tu n’as pas cours maintenant? (En s’attendant à ce qu’il y ait cours)
Bob: Non, il n’y a pas cours maintenant. (Explication)

Exemple 3

アリス: 授業ないんじゃないの?- Est-ce qu’il n’y aurait pas, pas cours maintenant ? (lol)
ボブ: ううんある。- Non, il y a.
Alice: Tu n’aurais pas, pas cours maintenant ? (En s’attendant à ce qu’il n’y ait pas cours)
Bob: Non, je dois avoir cours.

Exemple 4

アリス: その買うんじゃなかったの?- Ce ne serait pas cette personne qui a acheté ?
ボブ: ううん先生買うんだ。- Non, c’est le professeur qui a acheté.
Alice: Ce ne serait pas cette personne qui est allée acheter? (En s’attendant à ce que la personnene ait acheté)
Bob: Non, c’est le professeur qui y est allé. (Explication)

Exemple 5

アリス: 朝ご飯食べるんじゃなかったよ。 - C’est que je n’ai pas mangé de petit déjeuner, tu sais.
ボブ: どうして? - Pourquoi ?
Alice: Tu n'aurais pas dû manger le petit déjeuner, tu sais. (Expliquant que le petit déjeuner ne devait pas être mangé)
Bob: Comment?

Ne vous inquiétez pas si vous vous sentez actuellement confus, nous verrons beaucoup plus d'exemples au fur et à mesure. Une fois que vous avez saisi la manière dont tout cela fonctionne, il est préférable d'oublier le français car la double voir la triple négation peut devenir assez confuse comme dans l'exemple 3. Cependant, en Japonais cette expression est parfaitement normale, comme vous commencerez à réaliser une fois que vous y serez accoutumé.

← Précédent (Propositions subordonnées) Table des matières Suivant (Adverbes + Gobi) →

ceci page has last been revised on 2005/9/24