The way things should be

← Previous (Formal Expressions) | Table of Contents | Next (Minimum Expectations) →



Les choses qui devraient être telles

Dans cette leçon, nous allons apprendre comment exprimer la manière dont les choses sont “censées” être selon ce que nous entendrons par “censées”. Tandis que les deux premiers points de grammaire 「はず」 et 「べき」 se présentent souvent et sont assez utiles, vous ne rencontrerez que très rarement 「べく」 ou 「べからず」. Vous pouvez sauter ces deux leçons en toute sécurité à moins que vous n’étudiiez pour le 1級日本語検定. (N.d.T : le plus haut test pouvant être passé pour la maîtrise du Japonais. En région francophone, à cette date, il n’y a qu’à Paris qu’une institution légale propose ce genre de tests.)

Utiliser 「はず」 pour décrire une attente

La première grammaire que nous allons apprendre est 「はず」, qui est utilisée pour formuler ce que quelque chose était ou est supposé être. Vous pouvez traiter 「はず」 juste comme si il s’agissait d’un nom régulier étant donné qu’il est habituellement attaché à l’adjectif ou au verbe qui est censé être ou censé survenir. La seule chose à laquelle il faut faire attention ici est formuler une attente de quelque chose qui ne se produit pas.

Dans ce but, le verbe d’existence négatif 「ない」 pour dire qu’une telle attente n’existe pas. Cela peut être dans la forme de 「〜はずがない」 ou 「〜はずはない」 en fonction de la particule que vous souhaitez utiliser. La conjugaison négative 「はずじゃない」 n’est en réalité utilisée que lorsque que vous voulez confirmer les choses dans un sens positif comme 「〜はずじゃないか?」.

Utiliser 「はず」 pour décrire une attente

Exemples

(1) 彼は漫画マニアだから、これらをもう全部読んだはずだよ。
- Il a la manie des bandes dessinées donc je m’attends à ce qu’il ait déjà lu tous ceux-ci.

(2) この料理はおいしいはずだったが、焦げちゃって、まずくなった。
- On s’attendait à ce que ce plat soit goûteux mais il a brûlé et est devenu désagréable (au goût). (N.d.T : attention, le thème de la phrase japonaise est « ce plat ». Bien que quasi jamais employée en français, la traduction littérale correcte aurait été « concernant ce plat, il était attendu comme délicieux». Pour vous aider à vous y retrouver, cette tournure est comparable à celle du passif anglais « This dish was expected to be… »)

(3) 色々予定してあるから、今年は楽しいクリスマスのはず
- Parce que plusieurs choses ont été planifiées, je m’attends à un Noël amusant cette année.

(4) そう簡単に直せるはずがないよ。
- Ce n’est pas supposé être aussi facile à réparer.

(5) 打合せは毎週2時から始まるはずじゃないですか?
- Cette réunion est supposé commence chaque semaine à 2 heure, n’est-ce pas?

Voici des exemples supplémentaires du WWWJDIC.
Vous pourriez également vouloir consulter le portail jeKai.

Utiliser 「べき」 pour décrire une action qu’une personne devrait faire

「べき」 est un suffixe verbale utilisé pour décrire quelque chose qui est censé être fait. Ce suffixe est communément défini comme le « should » anglais et comparable au « devrais» français. Cependant, il faut savoir qu’il ne peut être utilisé pour émettre des suggestions comme dans la phrase « Tu devrais aller chez le docteur.» Si vous utilisez 「べき」, cela sonne plus comme « Tu es censé aller chez le docteur. » 「べき」 a un ton plus ferme et vous fera passer pour un je-sais-tout disant en permanence aux gens quoi faire. Pour émettre une suggestion, c'est plus coutumier d’utiliser la grammaire de comparaison 「方がいい」 à la place. Pour cette raison, cette grammaire n'est presque jamais utilisée pour dire directement à quelqu’un quoi faire. Elle est généralement utilisée en référence à soi-même, seule personne avec qui vous pouvez être aussi tyrannique que vous le désirez, ou dans un contexte neutre où les circonstances dictent ce qui est approprié ou pas. Un exemple serait une phrase du style « Nous sommes censés élever nos enfants correctement avec une bonne éducation. »

A l’instar de la grammaire 「はず」, on ne prévoit pas que quelque chose va arriver. En vérité, cette grammaire décrit ce qu’une personne doit faire dans une circonstance donnée. En Japonais, vous pourriez le définir comme signifiant 「絶対ではないが、強く推奨されている」.

Il y a très peu d’intérêt grammatical. 「べき」fonctionne juste de la même manière qu’un nom normal de sorte que vous pouvez le conjuguer : 「べきじゃない」、「べきだった」, etc. La seule chose à noter ici est que lorsque vous l’utiliser avec 「する」, le verbe signifiant "faire", vous pouvez abandonner le 「る」 de 「するべき」 pour former 「すべき」, au choix. Vous pouvez faire ainsi seulement avec ce verbe et cela ne s’applique par pour n’importe quel autre verbe, même si il est écrit 「する」comme 「擦る」, le verbe signifiant « frotter ».

Utiliser 「べき」 pour les actions qui sont censées être faites.

Exemples

(1) 何かを買う前に本当に必要かどうかをよく考えるべきだ。
- Avant d’acheter quoi que ce soit, il faut bien réfléchir si c’est indispensable ou non.

(2) 例え国のためであっても、国民を騙すべきではないと思う。
- Même si c’est, par exemple, (fait) pour le pays, je ne pense pas que les citoyens doivent être trompés.

(3) 預金者が大手銀行を相手取って訴訟を起こすケースも出ており、金融庁は被害者の救済を優先させて、金融機関に犯罪防止対策の強化を促すべきだと判断。(朝日新聞)
- A cause des affaires émanant de dépositaires portant en justice de grandes banques, l’Agence des Services Financiers a décidé qu’il devrait mettre la priorité sur l’aide aux victimes et presser les banques de renforcer les mesures pour la prévention des crimes.

Here are more examples from the WWWJDIC.

Utiliser 「べく」 pour décrier ce qu’une personne tente de faire

Grammaticalement, 「べく」 est en réalité une forme conjonctive (連用形) de 「べき」, identique à ce que la forme en –te fait pour lier une phrase à une autre. Cependant, ce qui nécessite d’être mentionné ici est qu’en la changeant en un conjonctif et en ajoutant un attribut, la signification de 「べく」 change de la signification ordinaire de 「べき」. Tandis que 「べき」 décrit une suggestion appuyée, le changer en 「べく」 vous permet de décrire ce qu’une personne a fait afin de mener à bien une suggestion. Observez les exemples suivants pour remarquer comme la signification change.

(1) 早く帰るべき
Devrais aller à la maison tôt.

(2) 早く帰るべく、準備をし始めた。
En essayant de rentrer à la maison tôt, a commencé les préparations.

Comme nous pouvons le voir dans cet exemple, ajouter le 「準備をし始めた」 nous indique ce que le sujet a fait afin de mener à bien l’action qu’il était supposé faire. De cette manière nous pouvons définir 「べく」 comme signifiant « afin de » ou « dans le but ». Similairement, 「べく」 constitue l’équivalent japonais de 「しようと思って」 ou 「できるように」. C’est une expression très rare et désuète et est présentée ici purement et simplement pour couvrir complétement tou les aspects de 「べき」.

Utiliser 「べく」 pour les actions qui sont tentées.

Exemples

(1) 試験に合格すべく、皆一生懸命に勉強している。
Tout le monde étudie très dur dans le but de réussir les examens.

(2) 今後もお客様との対話の窓口として、より充実していくべく努力してまいります
Nous travaillons d’ici dans le but de fournir une interface enrichie pour l’interaction avec les clients.

Utiliser 「べからず」 pour décrire ce qu’une personne ne peut pas faire.

Passons sur encore une autre forme de 「べき」:「べからず」. Elle est sans aucun doute liée à la fin négative 「ず」 que nous avons appris dans une section précédente. Toutefois, elle semble être la conjugaison d’un ancien 未然形 de 「べから」. Je n’ai aucune idée de ce que cela signifie et vous n’avez pas à la savoir non plus. La seule chose que nous devons en retirer est que 「べからず」 exprime la signification opposée de 「べき」 comme une action que quelqu’un à l’interdiction d’accomplir. Je suppose que la courte et abrupte fin de la forme en「ず」rend ceci plus utile pour établir des règles. En fait, en fouillant sur Google apparaissent un tas de 「べし・ベからず」 ou "faites - ne faites pas". (べし est une forme encore plus ancienne de べき, ce dont je mets la nécessité pour vous en doute)
Utiliser 「べからず」 pour les actions interdites

Exemples

(1) ゴミ捨てるべからず
-Tu ne peux pas lancer tes détritus.

(2) 安全措置を忘れるべからず
-Tu ne peux pas oublier les mesures de sécurité.

← Previous (Formal Expressions) Table of Contents Next (Minimum Expectations) →

This page has last been revised on 2005/1/13