カ
タカナ!
← Precedente (Hiragana)
|
Indice
| Successivo
(Kanji) →
Come detto,
l'alfabeto katakana è usato
principalmente per
scrivere le
parole importate da altre lingue. Può essere anche usato per
descrivere
la pronuncia dei kanji, la pronuncia presa in prestito dalla lingua
cinese. Un altro uso è affine al nostro MAIUSCOLO, per
enfatizzare
alcune parole, come ad esempio nella pubblicità.
Il katakana
rappresenta lo stesso insieme di suoni dell'hiragana, ma ovviamente
tutti i caratteri sono diversi. Poiché le parole straniere
sono quindi
forzate ad adattarsi allo schema di sillabe delle lingua giapponese,
queste vengono trasformate fino a renderle in qualche caso
irriconoscibili rispetto alle parole da cui sono derivate.
L'errore è quello di considerale ancora come le parole
originali, dopo
la loro trasformazione in katakana queste sono a tutti gli effetti
parole giapponesi e così devono essere considerate.
Tabella katakana
n |
w |
r |
y |
m |
h |
n |
t |
s |
k |
|
ン |
ワ |
ラ |
ヤ |
マ |
ハ |
ナ |
タ |
サ |
カ |
ア |
a |
|
ヰ* |
リ |
|
ミ |
ヒ |
ニ |
チ |
シ |
キ |
イ |
i |
|
|
ル |
ユ |
ム |
フ |
ヌ |
ツ |
ス |
ク |
ウ |
u |
|
ヱ* |
レ |
|
メ |
ヘ |
ネ |
テ |
セ |
ケ |
エ |
e |
|
ヲ* |
ロ |
ヨ |
モ |
ホ |
ノ |
ト |
ソ |
コ |
オ |
o |
*
=
obsoleti (non più usati)
Il
katakana è
effettivamente più difficile da imparare rispetto
all'hiragana perché non è usato così
spesso ed è più difficile metterlo
in pratica. Al solito per imparare l'ordine corretto di scrittura
(è
veramente necessario), si può ricorrere al sito
web
di prima
Nota
- Tutti i suoni sono identici
a quelli ottenuti con l'hiragana.
- Come si vedrà
dopo, poiché 「を」 è usato per denotare
una particella e tutte le particelle sono scritte hiragana, il
carattere
「ヲ」 non è difatto mai usato e si può
tranquillamente tralasciare.
- I quattro caratteri
「シ」、「ン」、「ツ」、e 「ソ」 sono purtroppo molto simili tra loro. La differenza
è che i primi due sono più "orizzontali" mentre
gli altri due sono più "verticali". Ovvero i trattini sono
nel primo caso disegnati in modo orizzontale e la linea lunga
è scritta dal basso verso l'alto. Nel secondo caso i
trattini sono più verticali e la linea lunga è
scritta dall'alto verso il basso. Questi caratteri si confondono
facilmente ed è necessaria un po' di pazienza e pratica per
evitarlo.
- I caratteri 「ノ」、「メ」、e
「ヌ」 necessitano anche di attenzione, come, 「フ」、「ワ」 e 「ウ」.
- E' necessario
scrivere i caratteri con il corretto ordine dei tratti.
Il tutto funziona esattamente come per l'hiragana, basta sostituire i
caratteri katakana agli equivalenti caratteri hiragana. C'è
tuttavia un aspetto differente che è stato semplificato nel
caso del katakana. L'allungamento del suono della vocale si ottiene
semplicemente usando il segno ー.
Sommario
- L'allungamento della vocale
in katakana viene segnalato da un tratto. Ad esempio,
"meeru" (e-mail) viene scritto come 「メール」.
A causa delle limitazioni dell'insieme di suoni dell'hiragana,
negli anni sono state create nuove combinazioni per permettere di
esprimere suoni non originariamente presenti nella lingua giapponese.
Tra le cose più evidenti c'è la mancanza di suoni
come / ti / di /
(perché al loro posto ci sono / chi / tsu /) e della
consonante / f / a parte per il suono 「ふ」. Le consonanti / sh / j /, e
/ ch / non hanno suoni per il suono vocalico / e /. Per risolvere il
problema è stato introdotta la pratica di usare piccoli
caratteri dei cinque suoni vocalici. Questo è stato anche
fatto per la consonante / w / per rimpiazzare i caratteri obsoleti.
In più è stata stabilita la convenzione di di
usare i due piccoli tratti verticali per la consonante / v / ma non
è molto usata, probabilmente perché i giapponesi
hanno difficoltà a produrre il suono
/ v /. Ad esempio, mentre si può sembrare ovvio che il parola
"volume" debba essere pronunciata con un suono / v /,
i giapponesi di solito optano per la pronuncia più
semplice "bolume" (ボリューム).
Allo stesso modo, "vodka" è scritto come "wokka" (ウォッカ) e
non 「ヴォッカ」. La tabella seguente mostra, evidenziati in rosso, i suoni
addizionali che non erano presenti.
Suoni addizionali
v |
w |
f |
ch |
d |
t |
j |
sh |
|
ヴァ |
ワ |
ファ |
チャ |
ダ |
タ |
ジュ |
シャ |
a |
ヴィ |
ウィ |
フィ |
チ |
ディ |
ティ |
ジ |
シ |
i |
ヴ |
ウ |
フ |
チュ |
ドゥ |
トゥ |
ジュ |
シュ |
u |
ヴェ |
ウェ |
フェ |
チェ |
デ |
テ |
ジェ |
シェ |
e |
ヴォ |
ウォ |
フォ |
チョ |
ド |
ト |
ジョ |
ショ |
o |
Nota
- Si noti che non esiste il
suono per / wu
/. Ad esempio, il katakana per "woman" è reso semplicemente
come "u-man" (ウーマン).
- Benché il suono /
tu / (come
in "tuono") possa essere reso secondo le regole con 「トゥ」, parole
straniere che sono diventate popolari prima dell'introduzione della
regola usavano il suono / tsu /. Ad esempio, "tool" è reso
con
「ツール」 e "tour" è ancora reso con 「ツアー」.
- Prima che questi nuovi suoni
venissero introdotti, l'unico modo per renderli era quello di
prendere i suoni dalla tabella normale, senza preoccuparsi della loro
pronuncia "teorica". Quindi su vecchi edifici si può ancora
vedere la scritta 「ビルヂン
グ」invece del più moderno 「ビルディン
グ」.
Tradurre parole inglesi in giapponese può richiedere un po'
di pazienza e anche fortuna. Certe volte le parole inglesi rese in
katakana possono essere stravolte e non essere più un
corretto inglese, ma questo è normale poiché al
momento della conversione in katakana la parola diventa a tutti gli
effetti una parola giapponese e come tale deve essere considerata. Non
tutte le parole in katakana sono inglesi, sono presenti anche molte
parole tedesche, olandesi, portoghesi.
Esempi di parole in
katakana
italiano |
giapponese |
America |
アメリカ |
Russia |
ロシア |
Italia |
イタリア
|
tour |
ツアー |
impiegato |
サラリーマン (salary man) |
Mozart |
モーツァルト |
gonna
|
スカート (skirt)
|
sofa |
ソファ or ソファー |
Halloween |
ハロウィーン |
patatine fritte
|
フライドポテト (fried potato) |