No hablo de acercarme a alguien ¡tonto!
Dirigirse a la gente de forma adecuada en japonés
No solo es importante utilizar el tipo de lenguaje adecuado con la persona adecuada, también lo es dirigirse a ella con la palabra correcta. Otra cosa importante es hablar de uno mismo en el nivel de cortesía adecuado. El japonés tiene la peculiaridad de tener muchas
formas de decir las palabras "tu" y "yo". Vamos a hablar de algunas de las formas de referirse a uno mismo y a los demás.
Referirse a uno mismo
Hay muchas formas de decir "yo" en japonés. Algunas de esas palabras no se usan con demasiada frecuencia y otras están pasadas de moda.
Vamos a hablar de las que se utilizan con mayor frecuencia hoy en día. Las distintas palabras que existen para decir "yo" se
pueden dividir, dependiendo de su uso, en dos categorías: género y grado de cortesía. En otras palabras, hay palabras
que utilizan normalmente los hombres en diferentes contextos
sociales y otras que normalmente solo utilizan las mujeres.
Antes de empezar con ésto, una cosa con respecto a la palabra 「」. La lectura oficial
del kanji es 「」. Ésta es la lectura que oirás (o utilizarás) en un contexto formal
(como por ejemplo, una charla dada por el presidente de una compañía). El uso de esta lectura irá acompañado seguramente por
la utilización
de formas honoríficas y humildes, de las que hablaremos más adelante. En las demás ocasiones
se suele leer 「」. Ésta es la opción para decir "yo" que más se utiliza, tanto por su grado de
cortesía, como por su género, y es por eso una de las primeras palabras que se suelen enseñar a quienes estudian japonés
Aquí hay una lista de las palabras más utilizadas para decir "yo" y cómo se utilizan:
- (わたくし) - Utilizada tanto por hombres como por mujeres en situaciones formales.
- (わたし) - Utilizada tanto por hombres como por mujeres en situaciones normales en las
que hay que mostrar cierta educación.
- - Utilizado principalmente por los hombres en situaciones desde moderadamente educadas
a moderadamente informales.
- - Es una acepción vulgar de "yo" utilizada casi exclusivamente por hombres en
situaciones muy informales.
- - Es una forma muy femenina e informal de referirse a uno mismo. Muchas chicas
han decidido optar por 「」 en su lugar, por lo bonita y porque suena femenino.
- El propio nombre - Una forma también muy femenina y algo infantil de referirse a uno mismo.
- - Utilizada normalmente por hombres de mediana edad.
Veamos ahora cómo, dependiendo del tipo de frase, se utilizan versiónes diferentes de "yo". No aparece 「わたくし」 porque vamos a dejar de
lado por ahora expresiones
gramaticales que sean muy formales.
(1) のはキムです。- Me
llamo Kim. (Neutro, formal)
(2) のはキムです。- Me llamo
Kim. (Masculino, formal)
(3) のはボブだ。- Me llamo
Bob. (Masculino, casual)
(4) のはボブだ。- Me llamo
Bob. (Masculino, casual)
(5) のはアリス。-
Me llamo Alicia. (Femenino, casual)
Referirse a los demás por su nombre
En japonés no es necesario utilizar "tu" tanto como en Español. Espero que los ejemplos con Bob, Alicia y Jim ilustren que la gente se refiere a los demás por su nombre, incluso aunque se estén dirigiendo directamente a ellos. Otra forma muy común de dirigirse a las
personas
es por su título, como en
「」
、「」、
「」,
etc.. La palabra 「」 se utiliza, por lo general, para referirse a cualquier
persona que
tenga determinados conocimientos y experiencia en algo. Por ejemplo, se suele utilizar
「」 cuando uno se dirige directamente a doctores o a profesores (obviamente).
También se puede incluir el apellido de la persona, por ejemplo 「田中」
(profesor Tanaka). En los casos en que en la relación que se tiene con la persona no intervenga ningún título se puede utilizar su nombre
(generalmente su apellido) añadiéndole la terminación 「さん」 para mostrar cortesía. Si el referirse a las personas por su apellido resulta
excesivamente formal y distante, se puede utilizar también el nombre seguido de 「さん」 . De entre las versiones más cordiales y
coloquiales de 「さん」 tenemos 「くん」 y 「ちゃん」. 「くん」 se suele poner a continuación de los nombres de varones de estatus social igual o
inferior (mi jefe, por ejemplo, me llama a veces 「キムくん」). 「ちゃん」 es una forma muy cordial que se suele dirigir a las mujeres de
estatus social igual o inferior.
Referirse a los demás mediante "tu"
Por favor, 」 no se utiliza como se utiliza en español la palabra "tu".
Para dirigirse a la gente de forma directa hay niveles de cortesía: 1) Utilizar el nombre de la persona con el sufijo adecuado,
2) No utilizar nada en absoluto, 3) Utilizar 「」. Aunque la realidad es que, si se utiliza la tercera
opción, se corre el peligro de ser descortés. En la mayoría de las ocasiones no es necesario utilizar nada en absoluto, porque uno se dirige a la
persona directamente. Si uno repite "tu" constantemente su interlocutor pensará que está acusando a la persona de algo.
- - Por lo general se usa solamente cuando no hay manera de dirigirse directamente a la persona o
de saber su nombre.
Por ejemplo, en preguntas directas al lector de un formulario que dicho lector tiene que rellenar se utilizará
「」.
- - Puede ser una forma muy directa y arrogante de dirigirse a las chicas (especialmente los chicos). También es algo brusca.
- - Forma muy brusca y basta de dirigirse a alguien. La suelen utilizar los chicos
y a menudo se transforma en 「」.
- - Forma muy arrogante y familiar de dirigirse a alguien. La persona que la utiliza
es probable que esté molesta por algo.
- - Muy brusco. Como 「」, para ser
todavía más violento se diría 「てめ~~」. Suena a que quieres pegar a alguien. Yo ésta palabra la he visto solamente en las películas
y el los comix. De hecho, si se la dices a tus amigos, lo más probable es que se echen a reír y te digan que has estado leyendo
demasiados tebeos.
- - Muy muy brusco. Suena a que quieres pagarla con alguien.
Tampoco he visto esta palabra nada más que en los comix, las pongo para que puedas comprenderlas y disfrutar de ellas!
Referirse a los demás en tercera persona
Puedes utilizar 「」 y
「」 para "él" y para "ella" respectivamente.
Hay que señalar que 「」 puede significar también "novia", entonces ¿cómo es posible saber
de cual de las dos se trata? Por el contexto, naturalmente. Si, por ejemplo, alguien pregunta
「ですか」
es obvio que lo que la persona está preguntando es si ella es vuestra novia, porque preguntar "¿ella es ella?" no tiene ningún sentido.
En el caso de novio, como la palabra 「」 significa exclusivamente "novio" no hay
confusión posible. Desgraciadamente 「」 también significa "novio" de modo que,
de nuevo, fíjate en el contexto. Otra alternativa menos utilizada es decir
「」 y
「」 porque... bueno, estoy seguro de que sabéis lo que significan*.
* Del inglés "boy friend" novio y "girl friend" novia. Nota del Traductor.
Referirse a los miembros de la familia
Referirse a los miembros de la familia es un poco más complicado que en Español (podría ser peor, intentad aprender Coreano). Por
abreviar (ya que ésto es una guía de gramática y no de vocabulario) vamos a ocuparnos nada más que de la familia más directa. En Japonés hay
que dirigirse con más educación a los miembros de otra familia que a los de la propia. Pero ésto sólo es así al hablar de los miembros
de la propia familia a personas de fuera de la familia. Por ejemplo, te referirás a tu propia madre como 「」
cuando hables con alguien de fuera de tu familia, pero puedes llamarle perfectamente
「」 en casa, al hablar con tu propia familia. También hay diferencias para referirse a los hijos pequeños y mayores.
La tabla que viene a continuación es una lista de los términos más comunes para referirse a los miembros de la familia. También puede haber otras
alternativas que no están en esta tabla.
Tabla de miembros de la familia
| La propia familia | La familia de otros |
Padres | | |
Madre | | |
Padre | | |
Esposa | | |
Marido | | |
Hermana Mayor | | |
Hermano Mayor | | |
Hermana Pequeña | | |
Hermano Pequeño | | |
Hijo | | |
Hija | | |
Otra de las palabras que significan "esposa", 「」 se considera muchas veces políticamente incorrecta
porque los kanji que se utilizan son "casa" y "dentro, lo cual implica que las esposas tienen que estar en casa. Amen (es broma).