← Anterior (Forma Potencial) | | Tabla de Contenidos | | Siguiente (Condicionales) → |
(1) 彼の日本語が上手になった。- Su japonés ha mejorado (lit. Se ha vuelto bueno).
(2) 私は医者になった。- Me hice doctor (lit. Me he vuelto doctor).
(3) 私は有名な人になる。- Llegaré a ser una persona famosa.
En el caso de los adjetivos, el uso del verbo 「する」 con la partícula 「に」 es solo una repetición de la lección sobre los adverbios. Sin embargo, en el caso de los nombres, el utilizar el verbo 「する」 con la partícula 「に」 significa que le vas a hacer cosas a algo. Esto cambia el significado de 「する」 por el de, "decidir sobre X". Esta es una expresión muy común que se utiliza, por ejemplo, al pedir lo que se va a tomar en un restaurante.
(1) 私は、ハンバーガーとサラダにします。
- Quiero hamburguesa y ensalada. (lit: me decido por hamburguesa y ensalada.)
(2) 他にいいものがたくさんあるけど、やっぱりこれにする。
- Hay muchas otras cosas buenas pero, como era de esperar, me decido por ésta.
Si esta expresión te parece rara piensa en la expresión española "voy con..." que se utiliza para expresar que uno es partidario de algo (¿A donde vas exactamente con ...? ).
(1) 去年から背が高くなったね。
- Tu estatura ha aumentado desde el año pasado ¿no?
(2) 運動しているから、強くなる。
- Voy a ser (me voy a volver) más fuerte porque estoy haciendo ejercicio.
(3) 勉強をたくさんしたから、頭がよくなった。
- Como he estudiado mucho me he vuelto más listo. (lit: la cabeza se ha vuelto mejor)
(1) 海外に行くことになった。 - Se ha decidido que iré al extranjero. (lit: Ha surgido el hecho de ir al extranjero.)
(2) 毎日、肉を食べるようになった。
- Parece como si comiera carne todos los días. (lit: ha surgido el aspecto de comer carne todos los días.)
(3) 海外に行くことにした。
- Decidí que iría al extranjero. (lit: Hice hacia el hecho de ir al extranjero.)
(4) 毎日、肉を食べるようにする。
- Intentaré comer carne todos los días. (lit: Iré hacia la forma de comer carne todos los días.)
「なる」 o 「する」 se pueden modificar directamente por un verbo creando primero una frase nominal a la que se trata luego como si se tratase de un nombre. Que hábil ¿no? Espero que la traducción literal te permita comprender por qué las frases ejemplo significan lo que significan. Por ejemplo en (4) 「~ようにする」 se traduce como "hacer un esfuerzo en la dirección de ..." pero en japonés es solo un fin hacia el que actuar de una determinada forma.
Como los verbos potenciales describen un estado de viabilidad más que una acción (recuerda que a esto se debía que no pudiera usarse la partícula 「を」), muchas veces se usan junto con 「~ように なる」 para describir un cambio de modo hacia un estado de viabilidad. Aprovechemos ahora para practicar un poco la conjugación del potencial.
(1) 日本に来て、寿司が食べられるようになった。
- Después de llegar a Japón me volví capaz de comer sushi.
(2)
一年間練習したから、
ピアノが弾ける
ように
なった。
- Como practiqué durante un año me volví capaz de tocar el piano.
(3) 地下に入って
、富士山が見えな
くなった。
- Después de descender bajo tierra, el Fuji-san se hizo invisible.
Como puedes apreciar en el ejemplo (3), como los verbos negativos terminan por 「い」, puedes tratarlos como si se tratase de adjetivos -i, como hicimos muchas veces antes.