← Précédent (Forme potentielle) | | Table des matières | | Suivant (Conditionnels) → |
(1) 彼の日本語が上手になった。- Il est devenu habile en japonais.
(2) 私は医者になった。- Je suis devenu médecin.
(3) 私は有名な人になる。- Je deviendrais une célébrité.
Pour les adjectifs, utiliser le verbe 「する」 avec la particule 「に」 est juste une révision de la leçon sur les adverbes. Cependant, pour les noms, lorsque vous utilisez le verbe 「する」 avec la particule 「に」, cela signifie que vous allez faire quelque chose pour tendre vers quelque chose. Cela change la signification de 「する」 qui veut maintenant dire "se décider pour [X]", "Choisir [X]". C'est une expression commune, entre autre, lorsque vous passez une commande sur le menu d'un restaurant.
(1) 私は、ハンバーガーとサラダにします。
- Je prendrais l'hamburger et une salade. (lit: Je vais me décider pour l'hamburger et une salade.)
(2) 他にいいものがたくさんあるけど、やっぱりこれにする。
- Il y a beaucoup d'autres choses qui sont bonnes, mais, comme je le pensais, je vais me décider pour celle-ci.
Si vous pensez que cette expression est étrange, pensez un peu à l'expression anglaise : "I'll go with the hamburger." Où diable partez-vous avec cet hamburger ?
(1) 去年から背が高くなったね。
- Tu as grandi depuis l'an dernier, hein ?
(2) 運動しているから、強くなる。
- Je deviendrais plus fort car je m'exerce.
(3) 勉強をたくさんしたから、頭がよくなった。
- Comme j'ai beaucoup étudié, je suis devenu plus intelligent. (lit : tête est devenue mieux)
(1) 海外に行くことになった。 - Il a été décidé que j'irai à l'étranger. (lit : C'est devenu l'événement d'aller à l'étranger.)
(2) 毎日、肉を食べるようになった。
- Il semblerait que j'ai commencé à manger de la viande tous les jours. (lit : C'est devenu l'apparence de manger de la viande tous les jours.)
(3) 海外に行くことにした。
- J'ai décidé d'aller à l'étranger. (lit : Je vais aller vers l'événement d'aller à l'étranger.)
(4) 毎日、肉を食べるようにする。
- Je vais essayer de manger de la viande tous les jours. (lit : Je vais aller vers la manière de manger de la viande tous les jours.)
Vous pouvez directement modifier 「なる」 ou 「する」 avec un verbe en faisant une phrase nominale et en la traitant de la même manière qu'un nom. Astucieux hein ? J'espère que les traductions littérales vous permettent de comprendre pourquoi les phrases signifient ce qu'elle signifient. Par exemple dans (4) 「~ようにする」 se traduit par "faire un effort envers..." mais en japonais, c'est seulement un but vers lequel on agit d'une certaine manière.
Comme les verbes potentiels décrivent un état de faisabilité plutôt qu'une action (souvenez-vous, c'est pourquoi la particule 「を」 ne peut pas être utilisée), on les utilise souvent avec 「~ようになる」 pour décrire un changement de manière vers un état de faisabilité. Profitons-en pour faire un peu de pratique sur la conjugaison potentielle.
(1) 日本に来て、寿司が食べられるようになった。
- Après être arrivé au Japon, je suis devenu capable de manger des sushi.
(2) 一年間練習したから、ピアノが弾けるようになった。
- Parce que j'ai pratiqué pendant un an, je suis devenu capable de jouer du piano.
(3) 地下に入って、富士山が見えなくなった。
- Après être descendu en sous-sol, le mont Fuji est devenu invisible.
Comme vous le voyez dans l'exemple (3), comme le verbe négatif se termine par 「い」, vous pouvez le traiter comme n'importe quel adjectif-i, tout comme nous l'avons déjà fait un nombre incalculable de fois.
This page has last been revised on 2005/8/15