Weil ich es so sage!
Feststellen, dass sich etwas so verhält mittels 「だ」
Einer der verzwicktesten Eigenschaften des Japanischen ist, dass es kein Verb wie das deutsche "sein" für den "Zustand der Existenz" gibt *). Dafür kann im Japanischen feststellen, das sich etwas so verhält wie es sich verhält, in dem man die Hiragana-Silbe 「だ」 an ein Substantiv oder na-Adjektiv anhängt, aber nur dort. Was das genau bedeutet, erfährst du, wenn wir mehr über Substantive und Adjektive lernen.
*) In Folge wird dafür der Fachbegriff "Kopula" verwendet. Es scheint keine
angemessene deutsche Übersetzung für "state-of-being" ("Zustand des Seins") zu geben, die kurz und unmissverständlich ist. [dg]
Mittels 「だ」angeben, dass etwas so ist
- Hänge 「だ」 an das Substantiv oder na-Adjektiv
- (1) 。 - Fisch.
- (2) だ。 - Ist Fisch.
Das sieht bis jetzt einfach aus. Jetzt kommt ein richtiger Hammer:
Die Kopula kann unausgesprochen inbegriffen sein! |
So wie es dort steht, ist(1)einfach das Wort 'Fisch', und es hat darüber hinaus keine
besondere Bedeutung. Allerdings werden wir im nächsten Kapitel sehen, dass wir
(verbunden mit dem Themen-Partikel) aus dem Zusammenhang ableiten können,
dass etwas ein Fisch ist, ohne irgend etwas derartiges zu deklarieren. Als
nächstes wirst du dich wahrscheinlich fragen: "Wenn ich sagen kann, dass
etwas X ist, ohne 「だ」 zu verwenden, warum brauche ich es dann überhaupt?"
Nun, der Hauptunterschied ist, dass eine deklarative Feststellung den Satz
eindringlicher und kraftvoller klingen läßt. Deshalb benutzen gewöhnlich eher
Männer das 「だ」 am Satzende. Darum kann man nicht 「だ」 benutzen, wenn man
etwas fragt, weil das so klingen würde, als würde man eine Frage stellen
und gleichzeitig eine Feststellung treffen.
Das deklarative 「だ」 wird auch in verschiedenen grammatikalischen Strukturen benötigt,
wo die Kopula explizit angegeben werden muss. Es gibt auch Fälle, wo man sie
nicht benutzen darf. Das Ganze geht einem manchmal wirklich auf den Keks,
aber im Moment brauchst du dir darüber noch keine Sorgen zu machen.
Die Konjugation für die negative Kopula
Im Japanischen werden sowohl Negativ- wie auch Vergangenheitsform durch Konjugation
ausgedrückt. Wir können also die Kopula konjugieren um auszudrücken, dass etwas
nicht [X] ist, oder dass etwas einmal [X] war. Es mag am Anfang etwas
schwierig zu verstehen sein, aber keine dieser Kopula-Konjugationen stellt
etwas in der Art fest, wie 「だ」 es tut. Wir lernen in einem
späteren Kapitel, wie man diese Zeitformen
zu einer Feststellung macht, in dem man 「だ」 ans Ende des Satzes hängt.
Beginnen wir mit der negativen Form: Man braucht einfach nur「じゃない」 an das
Substantiv oder na-Adjektiv zu hängen.
Konjugationsregeln für die negative Kopula
- Hänge 「じゃない」 an das Substantiv oder na-Adjektiv
(例) → じゃない (ist nicht Freund)
Beispiele
(1) じゃない。- Ist nicht Fisch.
(2) じゃない。- Ist nicht Student.
(3) じゃない。- Ist nicht still.
Die Konjugation für die Vergangenheitsform der Kopula
Jetzt lernen wir, die Vergangenheitsform zu bilden. Um eine Feststellung über
die Vergangenheit zu treffen, wird an das Substantiv「だった」 angehängt.
Die Negativform wird zur negativen Vergangenheitsform, in dem man einfach
das 「い」 von 「じゃない」 weglässt und stattdessen 「かった」 hinzufügt.
Konjugationsregeln für die Vergangenheitsform der Kopula
- Vergangenheitsform: Hänge 「だった」 an das Substantiv oder na-Adjectiv
(例) → だった (war Freund)
- negative Vergangenheitsform: Konjugiere das Substantiv oder
na-Adjectiv zuerst zur Negativform, und ersetzte dann das 「い」 von
「じゃない」 durch 「かった」
(例) → じゃない
→ じゃなかった (war nicht Freund)
(1) だった。- War Fisch.
(2) じゃなかった。- War nicht Student.
(3) じゃなかった。- War nicht still.
Zusammenfassung
Wir haben gelernt, die Kopula in allen vier Formen auszudrücken. Als nächstes werden einige Partikel behandelt, mit deren Hilfe wir Beziehungen zwischen Substantiven herstellen können. Die folgende Tabelle fasst die Konjugationen zusammen, die wir in diesem Kapitel gelernt haben.
Zusammenfassung der Kopula
| Positiv | Negativ |
Gegenwart *) | だ | Ist Fisch | じゃない | Ist nicht Fisch |
Vergangenheit | だった | War Fisch | じゃなかった | War nicht Fisch |
*) Genau genommen "Nicht-Vergangenheit", da diese Form auch die Zukunft betreffen kann.
Die Übersetzung "Gegenwart" für "non-past" wird mangels Alternativen trotz dieser Ungenauigkeit weiterhin beibehalten. [dg]
Diese Seite wurde zuletzt durchgesehen 2005/4/7
Die Übersetzung wurde zuletzt durchgesehen 2005/12/31