← Prec. (Transitivi e Intransitivi) | | Indice | | Succ. (Particles 3) → |
Non puoi usare 「だ」 per modificare un sostantivo con un altro sostantivo come faresti con 「だった」、「じゃない」、e 「じゃなかった」. |
Puoi, tuttavia, avere una sfilza di sostantivi messi assieme, sempre che uno non modifichi l'altro. Per esempio, nella frase "Centro Educativo Internazionale" come puoi vedere, ci sono solo una lista di sostantivi senza modifiche grammaticali tra loro. Non è un "Centro Educativo che è internazionale" o un "Centro per l'Educazione Internazionale", ecc. è solo "Centro Educativo Internazionale". In giapponese puoi tradurlo semplicemente con 「「国際教育センタ」」 (o 「センター」). Vedrai queste catene di nomi in varie combinazioni. A volte, certe combinazioni sono di uso talmente comune da essere diventate delle parole separate e vengono elencate come tali in alcuni dizionari. Alcuni esempi includono: 「登場人物」、「立入禁止」、o 「通勤手当」. Se trovi difficile capire dove separare le parole, puoi copiarle nella funzione WWWJDICs Translate Words in Japanese Text e il più delle volte te le analizzerà lui.
(1) 学生じゃない人は、学校に行かない。
- La persona che non è studente non va a scuola.
(2) 子供だったアリスが立派な大人になった。
- Alice che era una bimba è diventata una buona adulta.
(3) 友達じゃなかったアリスは、いい友達になった。
- Alice che non era un'amica, è diventata una buona amica.
(4) 先週に医者だったボブは、仕事を辞めた。
- Bob che era dottore, la settimana scorsa ha lasciato il lavoro.
(1) 先週に映画を見た人は誰?
- Chi è la persona che ha guardato il film la scorsa settimana?
(2) ボブは、いつも勉強する人だ。
- Bob è una persona che studia sempre.
(3) 赤いズボンを買う友達はボブだ。
- L'amico che compra i pantaloni rossi è Bob.
(4) 晩ご飯を食べなかった人は、映画で見た銀行に行った。
- La persona che non ha mangiato la cena è andata nella banca che ha visto in un film.
La frase più semplice in Italiano può essere descritta come consistente dei seguenti elementi in un preciso ordine: [Soggetto] [Verbo] [Complemento Oggetto]. Una frase non è grammaticalmente corretta se anche solo uno degli elementi manca o non è nell'ordine corretto.
Studenti giapponese ti diranno che in giapponese, è esattamente tutto il contrario! Persino alcuni insegnanti giapponesi potrebbero dirti che la struttura base di una frase giapponese è [Soggetto] [Complemento Oggetto] [Verbo]. Questo è un classico esempio di come si cerchi di forzare la lingua giapponese in un pensiero basato sulla lingua italiana. Ovviamente, noi sappiamo benissimo (vero?) che l'ordine fondamentale della frase giapponese è: [Verbo]. Tutto quello che viene prima del verbo non deve essere posto in un ordine preciso, e niente più del verbo è necessario per creare una frase completa. Inoltre, il verbo deve sempre essere l'ultimo. Ecco il motivo di avere preposizioni che ti identificano la funzione grammaticale di una parola non curandosi di dove è posizionata nella frase. Infatti, niente ci vieta di creare una frase con [Complemento Oggetto] [Soggetto] [Verbo] o solamente [Complemento Oggetto] [Verbo]. Le frasi seguenti sono tutte complete e corrette poiché il verbo è posizionato alla fine della frase.
Quindi non affaticarti troppo su come posizionare le parole nell'ordine corretto, ricorda solo le regole seguenti:.