Partículas, o retorno

← Anterior (Pretérito) | Índice | Próximo (Transitivo/Intransitivo) →



Partículas usadas com verbos

Nesta seção, vamos aprender algumas novas partículas essenciais para o uso de verbos. Basicamente, vamos aprender como especificar o objeto direto de um verbo e o local onde se executa o verbo, seja físico ou abstrato. 

A partícula de objeto direto 「を」

A primeira partícula que vamos aprender é a partícula de objeto direto, porque é uma partícula muito simples. O caractere 「を」 é anexado ao fim de uma palavra para indicar que aquela palavra é o objeto direto do verbo. Esse caractere não é usado em basicamente nenhum outro lugar. Isto explica por que o equivalente em katakana 「ヲ」 quase nunca é usado, desde que partículas são sempre escritas em hiragana. O caractere 「を」, enquanto tecnicamente é pronunciado /wo/, soa como /o/ na fala real. Aqui estão alguns exemplos da partícula de ojbeto direto em ação.

Exemplos

(1) 食べる
- Comer peixe.

(2) ジュー ス飲んだ
- Bebeu suco.

Diferente do tipo de objeto direto que estamos familiarizados do Português, lugares também podem ser o objeto direto de verbos de movimento, tais como 「歩く」 e 「走る」. Desde que o verbo de movimento é feito ao local, o conceito de objeto direto é o mesmo no Japonês. Porém, como você pode ver pelos próximos exemplos, a tradução é freqüentemente feita de maneira diferente em Português, dada a sutil diferença do conceito de objeto direto. 

(3) ぶ らぶら歩 く
- A esmo andar pela cidade. (Lit: A esmo andar cidade)

(4) 高 速道 路走る
- Correr pela via expressa. (Lit: Correr via expressa)

Quando você usa 「する」 com um substantivo, a partícula 「を」 é opcional, e você pode tratar todo o [substantivo+する] como um verbo.

(5) 毎日日本語勉強する
- Estudar japonês todo dia.

(6) メー ルアドレス登録した
- Endereço de e-mail registrado.

A partícula de objetivo 「に」

A partícula 「に」 pode especificar o objetivo de um verbo. Isso é diferente da partícula 「を」, na qual o verbo faz algo ao objeto direto. Com a partícula 「に」, o verbo faz algo em direção à palavra associada com a partícula 「に」. Por exemplo, o objetivo de qualquer verbo de movimento é especificado pela partícula 「に」.

Exemplos

(1) ボブは日 本行った
- Bob foi ao Japão.

(2) 帰らない
- Não voltar para casa. (Nota do tradutor: lembre-se que, no Português, a frase "voltar para casa", apesar de ser muito falado na linguagem coloquial, é uma expressão errada. O correto seria "voltar à casa", pois, no Português, verbos de movimento sempre pedem "à/ao". O mesmo erro é muito visto na frase "chegar em casa", quando o correto é na verdade "chegar à casa". Portanto, não se confunda com o fato de que o "à/ao" muda para "para" de repente; essa frase apenas foi escrita assim porque é como estamos acostumados. O correto seria "Não voltar à casa".)

(3) 部屋くる
- Vir ao quarto.

Como você pode ver no exemplo (3), a partícula de objetivo sempre significa "à/ao" em vez de "de". Se você quisesse dizer, "vir de", por exemplo, você teria que usar 「から」, que significa "de".  Se você usasse 「に」 no lugar, significaria "vir à", e não "vir de".  「から」 é freqüentemente colocado em par com 「まで」, que significa "até".

(4) アリスは、ア メリカからきた
- Alice veio da América.

(5) 宿 題今 日か ら明 日までする
- Fazer lição de casa de hoje até amanhã.

A idéia de objetivo no Japonês é muito comum e não é restrita aos verbos de movimento. Por exemplo, o local de um objeto é definido como o objetivo do verbo de existência (ある and い る). O tempo é outro objetivo muito comum (espaços de tempo, etc). Aqui estão alguns exemplos de verbos que não são de movimento e seus objetivos. 

(6) 部屋いる
- Gato está no quarto.

(7) 椅子台所あった
- Cadeira estava na cozinha.

(8) いい友達会った
- Encontrou-se com bom amigo.

(9) ジムは医 者なる
- Jim se tornará médico. (Lit: Jim se converterá em médico)

(10) 先 週図書館行った
- Foi à biblioteca na semana passada.

Nota: Não se esqueça de usar 「ある」 para objetos inanimados (Ex: cadeira) e 「いる」 para objetos animados (Ex: gato).

Enquanto a partícula 「に」 não é sempre necessária para indicar tempo, há uma sutil diferença de significado entre uma frase na qual se a partícula de objetivo e uma frase onde não se usa. Nos exemplos seguintes, a partícula de objetivo faz da data um objetivo específico, colocando ênfase na data em que o amigo irá ao Japão. Sem a partícula, não há nenhuma ênfase em especial.

(11) 友達は、来年日本行く
- Ano que vem, amigo vai ao Japão.

(12) 友達は、来年日本行く
- Amigo vai ao Japão no ano que vem.

A partícula direcional 「へ」

Enquanto 「へ」 é normalmente pronunciado /he/, quando está sendo usado como partícula, é sempre prnunciado como /e/ (え). A diferença principal entre as partículas 「に」 e 「へ」 é que a partícula 「に」 vai um objetivo que é o objetivo final que se deseja alcançar, seja físico ou abstrato. Por outro lado, a partícula 「へ」 é usada pra expressar o fato de que alguém está indo em direção ao objetivo. Como resultado, é usada apenas em verbos de movimento direcionais. Ela também não garante se o apontado objetivo é a destinação final, mas apenas que alguém está indo naquela direção. Em outras palavras, a partícula 「に」 persiste no destino final, enquanto a partícula 「へ」 é muito vaga e não deixa claro onde se deseja chegar como objetivo final. Por exemplo, se decidirmos trocar 「に」 por 「へ」 nos primeiros três exemplos da seção anterior, a nuança muda sutilmente.

Exemplos

(1) ボブは日 本行った
- Bob foi em direção ao Japão.

(2) 帰らない
- Não voltar em direção a casa.

(3) 部 屋くる
- Vir em direção ao quarto.

Note que não podemos usar a partícula 「へ」 com verbos que não têm direção física. O exemplo seguinte está incorreto.

(誤) 医 者なる
- (Versão gramaticalmente incorreta de 「医者なる」.)

Mas isso não quer dizer que 「へ」 não pode ir em direção a algum conceito abstrato. De fato, dado o significado vago dessa partícula, 「へ」 pode ser usado para falar sobre ir em direção a expectativas ou metas futuras. 

(4) 勝ち向かう
- Ir em direção à vitória.

A partícula contextual 「で」

A partícula 「で」 nos permitirá especificar o contexto onde a ação é efetuada. Por exemplo, se uma pessoa comeu peixe, onde ela comeu? Se uma pessoa foi à escola, foi por meio de quê? Com o que você vai comer a sopa? Todas estas questões podem ser respondidas com a partícula 「で」. Aqui estão alguns exemplos.

Exemplos

(1) 映 画館見た
- Viu filme no cinema.

(2) バス帰る
- Foi para casa de ônibus.

(3) レ ストラン昼ご飯食べた
- Comeu almoço no restaurante.

Algo que pode ajudar é pensar em 「で」 como significando "por meio de". Desta maneira, o mesmo significado vai "se traduzir" no que a sentença realmente significa. Os exemplos então serão lidos: "Viu filme por meio de cinema", "Foi para casa por meio de ônibus" e "Comeu almoço por meio de restaurante".

Usando 「で」 com 「

A palavra para "que" () é bem irritante, porque enquanto é normalmente lida como 「なに」, algumas vezes é lida como 「なん」 dependendo de como é usada. Desde que é sempre escrita em Kanji, não podemos dizer de qual se trata a cada momento. Eu sugiro que você fique com 「なに」 até que alguém o corrija quando deveria ser 「なん」. Com a partícula 「で」, também se lê 「なに」 (mova o cursor sobre a palavra para checar a leitura).

(4) きた
- Veio por meio de quê?

(5) バスきた
- Vim por meio de ônibus.

Aqui começa a parte complicada. Há uma versão coloquial da palavra "por que" que é usada muito mais freqüentemente do que a versão menos coloquial 「どうして」 ou a mais enérgica 「なぜ」. Também é escrita 「何 で」 mas a leitura é 「なんで」. Isso é uma palavra totalmente independente e não tem nada a ver com a partícula 「で」.

(1) 何 でき た
- Por que você veio?

(2) だから。
- Porque sou livre (no sentido de não ter o que fazer).

Aqui o「から」 significando "porque" é diferente do 「から」 que acabamos de aprender e será discutido na seção de frases compostas. Basicamente, o problema é que as duas sentenças, apesar de escritas da mesma maneira, são lidas de maneiras diferentes e  significam coisas completamente diferentes. Mas não se preocupe. Isso causa menos confusão do que você imagina, porque em 95% do tempo, a segunda forma é usada em vez da primeira. E mesmo quando a intenção seja usar 「なにで」, o contexto não deixa dúvidas de qual está sendo usado.  Até neste pequeno exemplo, você pode dizer qual é qual ao olhar a resposta da pergunta.

Quando o lugar é o tópico

Há vezes em que o lugar da ação também é o tópico da sentença. Você pode anexar as partículas de tópico (「は」 e 「も」) às três partículas que indicam local (「に」、「へ」、「で」) quando o local for o tópico. Vamos ver como o lugar pode virar o tópico nos próximos exemplos.

Exemplo 1

ボブ: 学校行った
- Foi à escola?

アリス: 行かなかった
- Não fui.

ボブ: 図書館に は
- E sobre a biblioteca?

アリス: 図書館に も行 かなかった
- Também não fui à biblioteca.

Neste exemplo, Bob trouxe um novo assunto (biblioteca), então, o lugar virou o tópico. A sentença é na verdade uma versão abreviada de 「図書館に は行った?」, como você pode adivinhar pelo contexto.

Exemplo 2

ボブ: どこ食べる
- Comer onde?

アリス: イタリアレストランで はどう
- Que tal restaurante italiano?

Bob pergunta, "Onde devemos comer?", e Alice sugere um restaurante italiano. Uma sentença do tipo "Que tal..." usualmente traz um novo tópico porque a pessoa está sugerindo algo novo. Nesse caso, o lugar (restaurante) é o que está sendo sugerido, então, ele se torna o tópico.

Quando o objeto direto é o tópico

A partícula de objeto direto é diferente das partículas relacionadas com lugares pois você não pode usar nenhuma outra partícula ao mesmo tempo. Por exemplo, repassando a seção anterior, talvez você tenha achado que seria possível dizer 「をは」 para expressar que o objeto direto é também o tópico, mas esse não é o caso. Um tópico pode ser um objeto direto sem usar a partícula 「を」. De fato, colocar a partícula 「を」 seria errado.

Exemplos

(1) 日 本語習う
- Aprender Japonês.

(2) 日 本語習う
- Sobre Japonês, (vou) aprender.

Por favor, tome cuidado para não cometer esse tipo de erro.

(誤) 日本語をは習う
- [Isso é incorreto.]

← Anterior (Pretérito) Índice Próximo (Transitivo/Intransitivo)→

This page has last been revised on 2007/3/27