Definitivamente como que seguro que es cierto probablemente...
Expresando distintos grados de certidumbre
Por lo general los japoneses no afirman nada si no están absolutamente seguros de que es cierto. A esto se debe el uso increíblemente frecuente de 「~と」 y las diferentes expresiones gramaticales que sirven para expresar niveles específicos de certidumbre. Trataremos de ellas yendo de las menos ciertas a las más ciertas.
El uso de 「かもしれない」 para expresar incertidumbre
「かもしれない」 se utiliza para decir "puede ser " o "probablemente" e indica menor certidumbre que la palabra 「」. Se pone al final de la frase completa. Con los nombres y con los adjetivos -na hay que quitar el 「だ」 declarativo. Se puede escribir con kanji 「かも知れない」 y se le puede tratar como a los verbos -ru negativos (no hay equivalente positivo), de modo que la forma -masu pasará a ser 「かもしれません」.
En el habla informal se puede reducir a 「かも」.
Hay también una versión muy masculina 「かもしれん」, que es nada más que un tipo diferente de verbo negativo del que tratamos aquí.
Expresando incertidumbre con 「かもしれない」
- Se añade 「かもしれない」 o 「かも知れない」 a la frase
例) をかもしれない
例) はかもしれない
例) はかもしれない
- Con nombres y adjetivos -na NO se usa el 「だ」 declarativo
例) だかもしれない → かもしれない
例) だかもしれない → かもしれない
- En el habla informal se puede simplificar a 「かも」
例) かもしれない → かも
Ejemplos
(1) スミスさんはにかもしれません。- Smith-san puede que haya ido a la cafetería.
(2) ではにかもしれないね。 - El juego podría cancelarse por la lluvia ¿no?
(3) はかも!- Puede que ya haya visto esta película una vez.
(4) がかもしれない。- Aquel de allí podría ser el parque Yoyogi.
(5) かもしれんぞ。- Podría no ser capaz de escapar de nuevo, ya sabes.
El uso de 「でしょう」 para expresar bastante certidumbre (formal)
「でしょう」 se utiliza para expresar un cierto grado de certeza y su significado se acerca a 「」. Como 「~です/~ます」, tiene que ir al final de una frase completa. No tiene otras conjugaciones. También se puede reemplazar 「~ですか」 por 「~でしょうか」 para que la pregunta suene ligeramente más formal, menos tajante y con un leve matiz de incertidumbre.
Ejemplos
(1) もでしょう。- Probablemente lluvia mañana también.
(2) は、さんでしょうか。- ¿Eres (tu) estudiante?
(3) へんでしょうか?-¿A donde vas desde aquí?
Si se quiere que suene muy muy formal también se puede añadir 「~でしょうか」 a la terminación 「~ます」.
(4) でしょうか。- ¿Podéis hacerme el favor de dejarme descansar?
El uso de 「でしょう」 y de 「だろう」 para expresar mucha certidumbre (informal)
El equivalente informal de 「でしょう」 es, sorprendentemente, 「でしょう」 también. Pero, al hablar formalmente el 「でしょう」 se pronuncia con mucha rotundidad, mientras que al hablar de manera informal se pronuncia con entonación ascendente y se puede reducir a 「でしょ」. Además, como la gente tiende a ser más asertiva en situaciones informales, la versión informal tiene un matiz de dureza, sonando muchas veces más como: "¿Ves? te lo dije!"
Ejemplos
(1) あっ!!- ¡Oh! ¡Vamos a llegar tarde!
(2) だから、がってでしょう!- ¡Por eso te dije que no había tiempo!
(3) にんでしょ。- A partir de ahora vas a comer ¿no?
(4) だったら?- ¿Y qué si es así?
(5) 、でしょう。- Me vas a ayudar a limpiar ¿Verdad?
(6) え?なの?- ¿Eh? ¿Es así?
「だろう」 significa esencialmente lo mismo que 「でしょう」 excepto en que suena más masculino y lo usan principalmente los hombres.
(A) アリスはだ?- ¿Donde está Alicia?
(B) だろう。- Es probable que esté ya durmiendo.
(A) にんだろう。- Te vas a casa ya ¿verdad?
(B) よ。- Así es.