← Anterior (Frases Compuestas) | | Tabla de Contenidos | | Siguiente (Forma Potencial) → |
|
Este 「いる」 es el mismo verbo -ru que vimos en la sección "La forma negativa de los verbos" y que describe existencia, . Solo que, en este caso, no tenemos que preocuparnos de si el sujeto es animado o no.
Positivo | Negativo | |||
No Pasado | 読んでいる | leyendo | 読んでいない | no está leyendo |
Pasado | 読んでいた | estaba leyendo | 読んでいなかった | no estaba leyendo |
(1) 友達は何をしているの?- ¿Qué está haciendo amigo?
(2) 昼ご飯を食べている。- (Amigo) está comiendo almuerzo.
Habrás notado que una vez que transformado en un verbo -ru regular se le pueden aplicar todas las conjugaciones habituales. En los ejemplos aparecen la conjugación de la forma masu y la de la forma negativa.
(1) 何を読んでいる?- ¿Qué estás leyendo?
(2) 教科書を読んでいます。- Estoy leyendo libro de texto.
(1) 話を聞いていますか。- ¿Me estás oyendo? (lit: ¿Estás oyendo la historia?)
(2) ううん、聞いていない。- No, no estoy escuchando.
Como a la gente, por lo general, le da mucha pereza rotar la lengua y pronunciar correctamente la 「い」, en gran parte de las situaciones informales la 「い」, sencillamente, se elimina. Esto es así al hablar. Al escribir un ensayo o artículo habrá que incluir siempre la 「い」. Veamos las versiones abreviadas de los ejemplos vistos anteriormente.
(1) 友達は何をしてるの?- ¿Qué está haciendo amigo?
(2) 昼ご飯を食べてる。- (Amigo) está comiendo almuerzo.
(1) 何を読んでる?- ¿Qué estás leyendo?
(2) 教科書を読んでいます。- Estoy leyendo libro de texto.
(1) 話を聞いていますか。- ¿Me estás escuchando? (lit: ¿Estás escuchando a historia?)
(2) ううん、聞いてない。- No, no estoy escuchando.
Notarás que solo he dejado la 「い」 en las formas corteses. Aunque la gente omite la 「い」 incluso en la forma cortés, es preferible que te acostumbres primero a la forma correcta de decir las cosas antes de ser abducido por abreviaciones que se utilizan en el habla informal. Te va a sorprender lo amplio del repertorio de abreviaturas que existen en el habla informal (también te va a sorprender lo largo que se vuelve todo en el habla más formal). Básicamente las abreviaciones aparecerán si te ponéis en plan vago y dices juntas todas las palabras. Las partículas también se omiten por todas partes.
Por ejemplo:
(1) 何をしているの?(Es tan latoso tener que decir esas partículas todo el rato...)
(2) 何しているの? (Uf, detesto tener que pronunciar todas las vocales.)
(3) 何してんの? (Ah, perfecto.)
「知る」
「知る」 significa 'saber'. El español tiene la peculiaridad de que se supone que "saber"
es un verbo, pero en realidad es el estado de tener conocimiento. El japonés es mas consistente y
「知る」 es un verbo de acción. En otras palabras, yo "supe" (acción) algo, así que ahora
lo sé (estado). Es por eso que la palabra española "saber" en japonés es en realidad un estado permanente, a saber:
「知っている」.
「知る」 vs 「分かる」
「分かる」 que significa "comprender" puede ser similar a
「知る」 en algunos casos. Intenta no confundir
「知っている」 con
「分かっている」. 「分かっている」
significa que uno está ya en un estado de comprender, en otras palabras, ya lo tienes. Si no lo utilizas bien puedes parecer
pedante. → "Si, si, ya lo sabía". Por otra parte, 「知っている」 solamente
significa que sabes algo.
(1) 今日知りました。-
Lo supe hoy. (Hice la acción de saber hoy.)
(2) この歌を知っていますか?- ¿Conoces esta canción?
(3) 道は分かりますか。-
Sabes el camino? (lit:¿comprendes el camino?)
(4) はい、はい、分かった、分かった。 - Si, si, lo he entendido, lo he entendido.
Verbos de Movimiento (行く、来る、etc.)
Es razonable pensar que palabras como 「行っている」 y 「来ている」
signifiquen, "yendo" y "viniendo" respectivamente. Pero desgraciadamente no es así. La forma 「~ている」 de los verbos de movimiento es
más como la secuencia de acciones que vimos en la sección anterior. Has completado el movimiento y ahora te encuentras en ese estado
(recuerda, 「いる」 es el verbo de existencia de objetos animados).
Probablemente, puede ayudar el pensar en ello como si se tratase de dos acciones: 「行って」 y
「いる」.
(1) 鈴木さんはどこですか。-
Donde está Suzuki-san?
(2) もう、家に帰っている。-
Él ya está en casa. (Se fué a casa y está allí ahora).
(3) 先に行っているよ。-
Yo voy primero. (Voy y estaré allí ántes que tú.)
(4) 美恵ちゃんは、もう来ているよ。- Mie-chan ya está aquí, ya lo sabes (llegó y está aquí).
Puesto que esto es un estado de una acción completada es habitual ver las partículas 「は」 y 「も」 en lugar de la partícula 「を」.
(1) 準備はどうですか。-
¿Qué tal van los preparativos?
(2) もう、してあるよ。 -
Ya me he ocupado de ello.
(1) 旅行の計画は終った?-
¿Ya están terminados los planes del viaje?
(2) うん、切符を買ったし、ホテルの予約もしてある。-
Aha, sí, no solo he comprado el billete, también me he ocupado de las reservas de hotel.
(1) 晩ご飯を作っておく。-
Hacer la cena (con vistas al futuro).
(2) 電池を買っておきます。
- Voy a comprar pilas (con vistas al futuro).
Como la proximidad entre los dos sonidos 't' de 「ておく」 hacen que sea difícil de pronunciar, normalmente se reduce a 「~とく」.
(1) 晩ご飯を作っとく。-
Hacer la cena (con vistas al futuro).
(2) 電池を買っときます。- Voy a comprar pilas (con vistas al futuro).
(1) 鉛筆を持っている?-
¿Tienes un lápiz?
(2) 鉛筆を学校へ持っていく?- ¿Te llevas un lápiz al colegio?
(3) 鉛筆を家へ持ってくる?- ¿Te llevas un lápiz a casa?
En el caso de estos ejemplos puede tener más sentido pensar en ellos como si se tratase de una secuencia de acciones: coger alguna cosa e irse, o coger alguna cosa y volver. Aquí hay un par de ejemplos más.
(1) お父さんは、早く帰ってきました。- Papá volvió a casa temprano.
(2) 駅の方へ走っていった。- Corrió en dirección a la estación.
Los verbos de movimiento también pueden usarse en expresiones de tiempo que se dirijan o lleguen al presente.
(1) 冬に入って、コートを着ている人が増えていきます。
- Al empezar el invierno las personas que llevan abrigo van a aumentar (hacia el futuro).
(2) 一生懸命、頑張っていく!
- ¡Me esforzaré todo lo que pueda (hacia el futuro)!
(3) 色々な人と付き合ってきたけど、いい人はまだ見つからない。
- Haber salido (hasta ahora) con varios tipos de persona pero todavía no he encontrado una persona buena.
(4) 日本語をずっと前から勉強してきて、結局はやめた。
- Estudié japonés desde tiempo atrás (lit: durante mucho tiempo) y finalmente lo dejé.
La versión inglesa de esta página se revisó por última vez el 4/01/2006
La traducción se realizó el 17/02/2006