← Anterior (Formas Honorífica y Humilde) | | Tabla de Contenidos | | Siguiente (Nombres más genéricos) → |
康介: 宿題をやった?- ¿Has hecho los deberes?
アリス: しまった!- ¡Oh no! (¡que fastidio!)
(1) そのケーキを全部食べてしまった。- Oops, me he comido todo el pastel.
(2) 毎日ケーキを食べて、2キロ太ってしまいました。- He comido pastel todos los
días
y (sin querer) he engordado dos kilos.
(3) ちゃんと食べないと、痩せてしまいますよ。- Si no comes bien adelgazarás (sin querer).
(4) 結局、嫌なことをさせてしまった。- Al final he hecho (sin querer) que alguien haga algo desagradable.
(5) ごめん、待たせてしまって! -
¡Perdón
por hacerle esperar (sin querer)!
(6) 金魚がもう死んでしまった。 - Ha muerto ya el pez dorado (oops).
Si quieres ver algunos ejemplos más busca 「しまう」 en el WWWJDIC y accede al link [EX]. Hay más de 100 ejemplos con traducciones para que te entretengas.
(1) 金魚がもう死んじゃった。- Ya ha muerto el pez dorado.
(2) もう帰っちゃっていい?- ¿Está bien que haya vuelto a casa ya?
(3) みんな、どっか行っちゃったよ。- Todos se fueron a alguna parte.
(4) そろそろ遅くなっちゃうよ。- Se va a hacer tarde poco a poco, ya lo sabes.
Hay otras versiones más coloquiales de 「~てしまう」 y 「~でしまう」 que son 「~ちまう」 y 「~じまう」 respectivamente. A diferencia de las formas más bonitas de argot como 「~ちゃう」 y 「~じゃう」, esta forma suele ser utilizada por hombres de edad media duros y varoniles.
(1) また遅刻しちまったよ。- Cielos, otra vez llego tarde.
(2) ごめん、ついお前を呼んじまった。- Lo siento, al final te llamé de forma inconsciente.
(1) 宿題をやってしまいなさい。- Termina todos tus deberes.