← Önceki (Ettirgen ve Edilgen Eylemler) | | İçindekiler | | Sonraki (Eylemlerde Kasıtsızlık) → |
Normal | Yüceltici | Mütevazi |
する | なさる | 致す |
行く | いらっしゃる/おいでになる | 参る |
来る | いらっしゃる/おいでになる | 参る |
いる | いらっしゃる/おいでになる | おる |
見る | ご覧になる | 拝見する |
聞く | - | 伺う |
言う | おっしゃる | 申す/申し上げる |
あげる | 差し上げる | - |
くれる | 下さる | - |
もらう | - | いただく |
食べる | 召し上がる | - |
知っている | ご存知(です) | 存じる |
Yalın | ます Çekimi | ます Geçmiş Çekimi | ます Olumsuz Çekimi | ます Olumsuz Geçmiş Çekimi |
なさる | なさいます | なさいました | なさいません | なさいませんでした |
いらっしゃる | いらっしゃいます | いらっしゃいました | いらっしゃいません | いらっしゃいませんでした |
おっしゃる | おっしゃいます | おっしゃいました | おっしゃいません | おっしゃいませんでした |
下さる | 下さいます | 下さいました | 下さいません | 下さいませんでした |
ござる | ございます | ございました | ございません | ございませんでした |
Başka özel bir sözcük de 「いい」 sözcüğü. Daha resmi durumlar için bunun yerine 「よろしい」 sözcüğü kullanılır. Japonca'da özür dileme bile birçok farklı nezaket seviyesinde yapılabilir, aşağıda örneklerle açıklıyoruz.
Nezaket derecesine göre özür dileme:
(1) ごめん。
(2) ごめんなさい。
(3) すみません。
(4) 申し訳ありません。 (申し訳 sözcüğü 言い訳 sözcüğünün mütevazi hali)
(5) 恐れ入ります。
(6) 恐縮です。
Bir de 「さん」 ünvanının yerine geçen 「様」 sözcüğü var. Bu yüceltici ünvana gündelik konuşmalarda pek ihtiyacımız olmaz. Ancak, yazışmalarda iyi bildiğimiz kişilere bile 「様」 diye hitap etmemiz gerekir. Bu ünvanı kasiyerler ve garsonlar da müşterilere karşı sıkça kullanır. İmparator soyundan kişiler ve Allah için 「様」 takısı elbette ki kullanılır; 「神様」 örneğinde olduğu gibi.
お + eylem gövdesi + に + なる
Bu kalıbın çekimi sondaki 「なる」 eylemine uygun olarak ulu eylemlerin çekimi gibi yapılır. Yalnız bu şekilde kurulan ifadelere seyrek rastlanır.
(1) 先生はどうお考えになりますか。- Hocam [bu konuda] ne düşünüyorsunuz?
「見る」 eylemi için özel bir durum sözkonusu. Bu kalıpta "görmek" eyleminin gövdesi yerine onun anlamca yerini tutan bir ad kullanılır. Yani 「見る」 eyleminin yüceltme biçimi 「ご覧になる」 olur.
(2) 私の本をご覧になりましたか。- Kitabımı gördünüz mü?
Yüceltme biçimi için ikinci bir yol:
お + eylem gövdesi + です
Hazır yemek restoranlarına girer girmez şu cümleyi duyarız:
(1) 店内でお召し上がりですか。- Restoran içinde mi yiyiceksiniz?
Hizmet sektörü çalışanları olabildiğince nazik olmaya çılışır ve bu tarz çifte yücelmeler içeren ifadeler
kullanırlar. Bunların gerekli olup olmadığı, dilbilgisi kurallarına uyup uymadığı ayrı bir mesele.
(2) もうお帰りですか。- Eve mi dönüyorsun artık?
(3) お手数ですが、これを直していただけますか。- Zahmet olacak ama şunu benim için düzeltir misin rica etsem.
Çok sık duyacağınız başka bir örnek:
(1) 少々お待ち下さい。- Az bekleyin lütfen.
Sıradaki örnek ise 「ご覧になる」 ifadesinin 「ください」 sözcüğü ile kullanımını gösterir.
(2) こちらにご覧下さい。- Bu tarafa bakın lütfen.
Örnekleri ad türünden başka sözcükler için de çoğaltabiliriz. Tren yolculuğunu ele alalım örneğin.
(3) 閉まるドアにご注意下さい。- Kapanan kapılara dikkat lütfen.
お + eylem gövdesi + する
İlk örneği muhtemelen zaten biliyoruz, ama esas anlamını da bir görelim.
(1) よろしくお願いします。- Memnun oldum. (Aslı: Uygun şekilde rica ederim.)
(2) 先生、お聞きしたいことがありますが。- Hocam, sormak istediğim birşey var.
(3) すみません、お待たせしました。- Kusura bakmayın, beklettim.
(4) 千円からお預かりいたします。- Sizin 1000 yeninizi saklayacağız.
Son örnekte 1000 yenlik bir ödemenin para üstü tam olarak verilmek üzere sonraki bir zamana bırakılıyor.
Bazı Japonlar bu örnekteki 「から」 sözcüğü yerine 「を」 sözcüğünün kullanılması gerektiği üzerinde ısrar ediyor.
Sonunda 「しなさい」 ve 「してください」 çekimlerinin hangi kurala göre yapıldıklarını öğrendik. Son olarak birkaç örneğe göz atalım.
Ancak orta yaşlı suşi lokantası şefleri gibi kişiler bu ifadeyi biraz kısaltarak söyler:
(2) いらっしゃい!- Buyurun, içeri gelin.
Birkaç örnek daha:
(3) ありがとうございました。またお越しくださいませ。- Çok teşekkür ederiz. Lütfen yine buyurun.
(4) どうぞ、ごゆっくりなさいませ。- Lütfen acele etmeyin, rahat edin.