C’est humblement votre honneur…
Forme Honorifique et Humble
Le japonais peut être clairement défini en trois nivaux de politesse: familier, poli, et honorifique/humble. Jusqu’à présent, nous avons déjà survolé la forme polie en utilisant「~です」 et 「~ます」. Nous allons maintenant couvrir le niveau de politesse suivant en utilisant la forme Honorifique/Humble. Vous entendrez souvent ce type de langage dans n’importe quelle situation de type marchand/client comme les comptoir de nourriture, les restaurants etc. Pour le moment, la première chose à se rappeler est que le locuteur se considère au niveau le plus bas. Dès lors toutes les actions effectuées par lui-même sont humbles alors que les actions effectuées par n’importe qui d’autre du point de vue du locuteur utilisent la forme honorifique.
Set d’Expressions
La part difficile dans l’apprentissage du langage honorifique et humble est qu’il y a de nombreux mots qui ont un verbe séparé pour les formes honorifique et humble.
Tout ceux qui n’ont pas leur expression particulière tombe sous les règles générales de la conjugaison humble et honorifique que nous verrons après.
Verbes Honorifiques et Humble
Normale | Honorifique | Humble |
| | |
| / | |
| / | |
| / | |
| に | |
| - | |
| | / |
| - | |
| | - |
| - | |
| | - |
| (です) | |
Verbes honorifiques avec une conjugaison spéciale
Certain de ces verbes ne suivent pas les règles de conjugaison normale en –masu incluant : 「」、「」、「」、「」、 et 「」 (que nous verrons bientôt). Pour toutes les formes en -masu de ces verbes, au lieux de 「る」 devenant un 「り」 comme il le fait avec un verbe normal en -u, il devient un 「い」. Toutes les autres conjugaisons à côté de la forme en -masu ne changent pas d’un verbe en –u normal.
Conjugaison enます
Plain | Forme en ます | Forme Passée en ます | Forme Négative en ます | Forme Passée négative en ます |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
| | | | |
Exemples de formes honorifiques
Nous pouvons maintenant commencer à voir que 「」 est juste une conjugaison spéciale de 「」 qui est la version honorifique de 「」. Jetons un coup d’œil aux exemples actuels. Comme ces exemples sont tous des questions dirigées directement à quelqu’un (seconde personne), ils utilisent tous la forme honorifique.
(1) アリスさん、か。- Alice San, [tu] as déjà mangé?
(2) でをんですか。- Que fais-tu au travail?
(3) をんですか。- Tu vas me faire la faveur d’écrire une lettre de recommandation?
(4) からか。- D’où es-tu venu?
(5) は、へか。- Où allez-vous aujourd’hui?
Exemple de formes humbles
Les exemples suivant sont tous des actions que le locuteur effectue donc il utilise la forme humble.
(1) はキムと。- Pour moi, [les gens] dire Kim. (Je suis appelée Kim.)
(2) がをか。 - Saurais-je recevoir la faveur que mon rapport écrit soit vu?
(3) 。- Excusez-moi. (lit: je suis en train de faire une discourtoisie.)
Autres substitutions
En addenda à ces sets d’expression, il y a quelques mots qui ont aussi leur version plus polie. Probablement la plus importante c’est la version plus polie de 「」, qui est 「」.Ce verbe peut être utilisé autant pour les objets animés que les inanimés. Il n’est ni honorifique ni humble c’est juste un cran plus haut que 「」 en politesse.
Cependant, sauf si vous voulez parler comme un samurai, 「」 est toujours utilisé à a forme polie: 「」.
Par extension, la version plus polie de 「です」 est 「で」. C’est essentiellement la conjugaison de la forme en -masu 「で」, qui provient de 「で」 littéralement signifiant, "exister en tant que" (à voir beaucoup plus tard).
Exemples
(1A) は、のです。- Par ici c’est ma chambre.
(1B) は、ので。- Par ici se trouve ma chambre.
(2A) はのに。- La salle de bain repose au premier étage de ce bâtiment.
(2B) はのに。- La salle de bain repose au premier étage de ce bâtiment.
D’autres exemples incluent 「」, qui est plus formellement exprimé 「」. Il u a aussi six différentes façon de dire, "désolé" (sans compter 「ね」 ou des légers changements de nuance comme 「」).
Façon successivement plus polie de s’excuser:
(1) 。
(2) 。
(3) 。
(4) 。 ( est la forme humble de )
(5) 。
(6) です。
Ajoutons, le suffixe le plus poli pour les noms est 「」, un niveau au dessus de 「さん」. Vous n’utiliserez pas ce suffixe trop souvent dans les conversations actuelles même si vous parlez à cette personne avec les formes honorifique/humble. Cependant, attendez-vous à l’utiliser quand vous écrivez, même à des gens avec lesquels vous êtes familier. Aussi, les agents de service comme les agents de change les hôtesses/maîtres d’hôtel se réfèreront normalement au client en tant que 「」. Bien sur, les royautés ainsi que les divinité seront toujours accompagnée de 「」 comme pour 「」.
Conjugaison Honorifique et Humble
Pour tout les autres verbes ne possédant pas leur expression particulière, il y a des règles de conjugaison qui les changent en verbes honorifiques ou humbles. Tous deux implique la pratique commune d‘attacher un préfixe poli 「」. En japonais, il y a une pratique d’attacher 「」 à certain (pas tous) noms pour montrer de la politesse. En ait, quelque mot comme 「」、 「」、ou 「」 viennent avec ce préfixe si souvent qu’il en deviennent pratiquement le mot lui même. En général, 「」 est écrit en hiragana comme aussi 「ご」 pour les mots lu en (例: ご、) ou 「お」 pour les mots lu en (例: 、
お). En fait, vous avez peut être déjà utilisé ces préfixes sans même le savoir avec des mots comme 「」 or 「」. Il y a quelques exceptions à cette règle comme 「お」. Par chance, comme 「」 est rarement écrit en kanji, identifier l’exception devrait rarement être un problème.
Forme honorifique
La forme honorifique tverbes qui n’appartiennent pas aux sets d’expressions honorifique ci-dessus peut être formés de deux façons différentes.
Conjugaison honorifique 1: お + stem + に +
Ce genre de construction prend un sens si vous pensez que la personne devient l’état honorifique d’un verbe. Toutes les conjugaisons qui en découlent suivent les règles normales d’un verbe en –u 「」. Pour être honnête ce type de phrase est rarement utilisé.
(1) はおにか。- Avez-vous vu le professeur?
Conjugaison honorifique 2: お + stem + です
(2) おですか。- Vous rentrez déjà?
(3) でおですか。- Mangerez-vous ici?
Les gens de service veulent être super poli alors ils utiliseront ce genre conjugaison "doublement honorifique" ou (dans ce cas, l’honorifique 「」 combiné avec la conjugaison honorifique). Quand au fait que ce soit nécessaire ou grammaticalement correcte c’est une autre histoire.
Utiliser 「」 avec l’honorifiques
Vous pouvez utiliser aussi 「」 avec un verbe honorifique en remplaçant 「に」 avec 「」. C’est utile quand vous voulez demander à quelqu’un de faire quelque chose en continuant d’utiliser un verbe honorifique.
Encore une expression souvent utilisée.
(1) お。- Attendez un peux s’il vous plaît.
Similaire, avec 「に」, vous replacer simplement 「に」 avec 「」.
(2) に。- S’il vous plaît regardez par là.
Ca vaux pour d’autre nom bien sur. Par exemple, en train...
(3) にご。- Prêtez attention à la fermeture des portes.
Forme Humble
Les verbes humbles sont formés selon le modèle suivant.
Conjugaison Humble: お + stem +
Vous avez probablement déjà entendu le premier exemple souvent sauf que maintenant vous savez exactement d’où il vient.
(1) お。- Je fais une requête convenablement.
(2) 、おがが。- Professeur, il y a quelque chose que je voudrais vous demander.
(3) 、お。- Excusez-moi, je vous ai fait attendre (causatif).
(4) からお。- Nous allons attendre [de?] vos 1000 yens.
Vous entendrez quelque chose comme l’exemple (4) Quand, par exemple, vous aurez besoin d’avoir le change après avoir donné vos 1000 yens. Encore, la où 「」 」 a modifié pour être à la forme humble 「」 quand il est déjà à la forme humble お+stem+ humble form. Quelques personnes au Japon clament que c’est un non-sens et que 「から」 devrait être en fait 「を」.
Faire des requêtes honorifiques
Nous avons appris comment faire des requêtes polies en utilisant 「~」 dans cette section précédente et nous venons juste de voir comment utiliser des verbes honorifiques aussi bien avec des requêtes. Cependant, il y a encore une autre façon de faire des requêtes utilisant des verbes honorifiques. Cette grammaire s’applique uniquement aux verbes honorifiques ayant une conjugaison spéciale en 「~ます」que nous venons de voir. Ceci inclus 「」、「」、「」、et 「」. IJe n’ai pas encore vu ceci avec 「」, mais c’est grammaticalement possible.
Faire des requêtes pour des actions honorifiques
- Conjuguez le verbe avec la conjugaison spéciale en masu puis remplacez le dernier 「す」 avec 「せ」
例) → →
例) → →
- une version abrégée et moins formelle consiste à enlever le 「ます」 après l’avoir conjugué à la forme spéciale en -masu
例) → →
例) → →
Maintenant vous savez finalement d’où vient la grammaire 「なさい」 et 「」.
Jetons un œil à quelques exemples rapides
Exemples
Vous entendrez probablement celle-ci un million de foi chaque foi que vous entrerez dans certains genres de magasins au Japon.
(1) 。- Entrez je vous en prie!
Cependant, un chef sushi d’age moyen utilisera probablement la version plus courte.
(2) !- Entrez je vous prie!
Quelques exemples de plus...
(3) 。お。- Merci bien. Revenez quand vous voulez.
(4) 、ご。- S’il vous plait, prenez votre temps et détendez-vous.
This page has last been revised on 2006/8/19