Cómo deberían ser las cosas

← Anterior (Expresiones Formales) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Expectativas Mínimas) →



Hablando de cómo se supone que son las cosas

En esta lección vamos a aprender a expresar lo que se supone de las cosas dependiendo de a qué nos referimos con "se supone". Mientras que los dos primeros puntos gramaticales 「はず」 y 「べき」 aparecen con frecuencia y son muy útiles, rara vez te vas a encontrar con 「べく」 o con 「べからず」. Te puedes saltar esas dos partes tranquilamente a menos que te estés preparando el 1級日本語検定.

El uso de 「はず」 para expresar una expectativa

La primera forma gramatical que vamos a aprender es 「はず」, que se utiliza para expresar algo que todavía no ha sucedido pero que se espera que suceda. 「はず」 funciona como cualquier nombre, ya que normalmente va unido al adjetivo o al verbo que se espera. En japonés se podría decir que esto significa 「~と予想している」.

Aquí solo hay que tener cuidado al expresar la expectativa de que algo no va a suceder. Para hacer esto hay que utilizar el verbo de existencia negativo 「ない」 para indicar que no hay tal expectativa. Esto se pondría 「~はずない」 o 「~はずない」 dependiendo que la partícula que se quiera usar. La forma negativa 「はずじゃない」 solo se utiliza cuando haya que confirmar en sentido positivo como 「~はずじゃないか?」.

El uso de 「はず」 para describir una expectativa

Ejemplos

(1) 彼は漫画マニアだから、これらをもう全部読んだはずだよ。
- Es un maniaco de los comics, de modo que espero que ya se haya leido todos estos.

(2) この料理はおいしいはずだったが、焦げちゃって、まずくなった。
- Este plato parecía (se esperaba) que iba a estar sabroso pero se quemó y su sabor se volvió desagradable.

(3) 色々予定してあるから、今年は楽しいクリスマスのはず
- Como se han planeado algunas cosas, espero que las Navidades de este año sean muy divertidas.

(4) そう簡単に直せるはずがないよ。
- No se supone que sea tan fácil de arreglar.

(5) 打合せは毎週2時から始まるはずじゃないですか?
- Se supone que esta reunión empieza todas las semanas a las 2 ¿no?

Aquí hay más ejemplos del WWWJDIC.
Tal vez quieras mirar también la entrada jeKai.

El uso de 「べき」 para hablar de acciones que uno debería hacer

「べき」 es un sufijo verbal que se usa para expresar acciones que se supone que se van a llevar a cabo. Este sufijo se define por lo general como "debería", sin embargo hay que saber que no puede utilizarse para sugerir algo, como es el caso en la frase: "Deberías ir al médico." Si se usa 「べき」, suena más a, "Parece que vas a ir al médico." 「べき」 aporta un matiz mucho más fuerte y hace que suene como un sabelotodo que le dice a la gente lo que tiene que hacer. Para hacer sugerencias se suele usar en su lugar la comparación 「方がいい」. A esto se debe que no se use casi nunca esta forma para decirle a alguien directamente lo que tiene que hacer. Generalmente se usa en referencia a uno mismo, con lo que uno puede ser todo lo mandón que quiera, o en un contexto neutral en el que las circunstancias dictarán lo que es adecuado y lo que no. Ejemplo de esto sería una frase como: "Se supone que criaremos bien a nuestros hijos y les daremos una buena educación."

A diferencia de 「はず」, no hay expectativas de que algo vaya a suceder. Esta forma describe más bien lo que se debería hacer en determinadas circunstancias. En japonés podríamos decir que significa 「絶対ではないが、強く推奨されている」.

Gramaticalmente tiene muy poco interés. 「べき」 funciona como cualquier nombre, de modo que se puede conjugar como 「べきじゃない」、「べきだった」, etc. En lo único que hay que fijarse es en que, si se usa con 「する」, el verbo que significa "hacer", se puede optar por quitar el 「る」 de 「するべき」, quedando entonces 「すべき」. Esto se puede hacer solo con este verbo, no se puede hacer con los demás verbos, ni siquiera cuando el verbo se escriba como 「する」, como es el caso de 「擦る」, el verbo que significa "frotar".

El uso de 「べき」 para acciones que deben hacerse

Ejemplos

(1) 何かを買う前に本当に必要かどうかをよく考えるべきだ。
- Antes de comprar algo uno debería pensar bien en si es realmente necesario o no.

(2) 例え国のためであっても、国民を騙すべきではないと思う。
- Aunque sea, por ejemplo, por el país, no creo que los ciudadanos de dicho país deban sentirse decepcionados.

(3) 預金者が大手銀行を相手取って訴訟を起こすケースも出ており、金融庁は被害者の救済を優先させて、金融機関に犯罪防止対策の強化を促すべきだと判断。(朝日新聞)
- Habiendo salido casos de depositors estafando a grandes bancos, la agencia de servicios financieros decidió que debía dar prioridad a apoyar a las víctimas y presionar a los bancos para que aumentar las medidas para prevenir el crimen.

Aquí hay algunos ejemplos más del WWWJDIC.

El uso de 「べく」 para expresar lo que uno intenta hacer

Gramaticalmente 「べく」 es una forma conjuntiva (連用形) de 「べき」, con función parecida a la de conectar frases de la forma -te. No obstante, lo que es necesario mencionar aquí es que, transformándolo en un conjuntivo y añadiendole un predicado, el significado de 「べく」 deja de ser el de 「べき」. 「べき」 es una propuesta firme, el sustituirlo por 「べく」 permite referir lo que se hizo para llevar a cabo dicha propuesta. Mira los ejemplos siguientes para ver como cambia el significado.

(1) 早く帰るべき
Debería volver a casa temprano.

(2) 早く帰るべく、準備をし始めた。
Como intentaba volver a casa temprano empezó con los preparativos.

Como se puede ver en este ejemplo, añadir el 「準備をし始めた」 nos informa de lo que hizo el sujeto para conseguir llevar a cabo la acción que se supone que va a llevar a cabo. De modo que podemos decir que 「べく」 tiene el significado de, "para" o "en un intento por". De modo similar, 「べく」 podría ser el equivalente japonés de 「しようと思って」 o de 「できるように」. Esta es una expresión anticuada que se usa poco y que pongo aquí nada mas que para cubrir todos los aspectos de 「べき」.

El uso de 「べく」 para hablar de acciones que se tratan de hacer

Ejemplos

(1) 試験に合格すべく、皆一生懸命に勉強している。
Todo el mundo está estudiando duro en un intento por pasar el examen.

(2) 今後もお客様との対話の窓口として、より充実していくべく努力してまいります
Estamos trabajando a partir de aquí en un intento por ofrecer una ventana enriquecida con la que el cliente pueda interaccionar.

El uso de 「べからず」 para hablar de cosas que uno no debería hacer

「べからず」 es una nueva forma de 「べき」. Esta forma está sin duda relacionada con la terminación negativa 「ず」 que vimos en esta sección. Sin embargo parece ser la conjugación de una 未然形 de 「べから」. No tengo ni idea de lo que significa, y tu no tienes que saberlo tampoco. Lo único que tienes que sacar en limpio de aquí es que 「べからず」 tiene el significado contrario de 「べき」 como una acción que uno no debería hacer. Supongo que la terminación brusca y corta de la forma 「ず」 hace que sea más útil para establecer reglas. De hecho, buscando en el google sale un montón de 「べし・ベからず」 o "hacer y no hacer". (べし es una forma más antigua incluso de べき, que dudo que vayas a necesitar nunca.)
El uso de 「べからず」 para describir acciones que no se deben hacer

Ejemplos

(1) ゴミ捨てるべからず
- No tienes que tirar basura.

(2) 安全措置を忘れるべからず
- No tienes que olvidar el equipo de salvamento.

← Anterior (Expresiones Formales) Tabla de Contenidos Siguiente (Expectaciones Mínimas) →

Esta página se revisó por última vez el 1/13/2005