← Anterior (Acciones que tienen lugar en momentos concretos) | | Tabla de Contenidos | | Siguiente (Temas avanzados) → |
(1) このままで宜しいですか?
- ¿Así (como está) está bien?
En otras palabras, el empleado quiere saber si te lo vas a llevar así o si quieres una bolsita. En caso de que no lo sepas todavía 「宜しい」 no es más que una versión muy formal de 「いい」. Fíjate en que 「まま」 funciona gramaticalmente como cualquier nombre, lo que significa, como siempre, que puedes modificarlo con frases verbales o con adjetivos.
(2) 半分しか食べてないままで捨てちゃダメ!
- ¡Así (como está) comido solo a medias está mal que lo tires! (no lo tires a medio comer).
Ok, la traducción es muy libre, pero la idea es que está en el estado permanente (que no cambia) de estar medio comido y que no puedes tirarlo sin más.
Aquí hay un buen ejemplo que encontré con el google. Está lleno de estructuras gramaticales que se han explicado aquí,
aquí, y aquí.
Una pista: 「いさせる」 es la forma causativa de 「いる」 que significa "deja/haz que exista".
(3) 今日だけは悲しいままでいさせてほしい。
- Quiero que, solo por hoy, me dejes que siga estando triste como estoy.
Finalmente, solo por si acaso, te pongo un ejemplo en el que se modifica directamente al nombre.
(4) その格好のままでクラブに入れないよ。
- No puedes entrar en el club con esa pinta (tal como vas).
La estructura gramatical que me gustaría discutir aquí es el sufijo 「っぱなし」. Puedes añadir este sufijo a la raíz de cualquier verbo para describir el hecho de hacer algo y dejar que se quede así, sin cambiar. Puedes tratar al conjunto como a un nombre cualquiera.
Como siempre, para ver ejemplos solo tienes que buscar la palabra en el WWWJDIC y acceder desde ahí al link [EX]. De hecho, aquí hay un link directo a ejemplos de esta regla gramatical. Como puedes ver en los siguientes ejemplos, este sufijo aporta el matiz de que la cosa que se deja se deja por descuido o abandono. Aquí tienes las reglas de conjugación de esta estructura gramatical.
(1) テレビを付けっぱなしにしなければ眠れない人は、結構いる。
- Hay bastantes personas que no pueden dormir sin encender la televisión y dejarla encendida.
(2) 窓が開けっ放しだったので、蚊がいっぱい入った。
- Dejaron la ventana abierta de par en par por lo que entraron muchos mosquitos.