Haciendo Peticiones

← Anterior (Dar y Recibir) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Números y Contar) →



Hacer peticiones educadamente (y no tan educadamente)

Como en el caso de pedir favores, que vimos la lección pasada, hay también en japonés varias formas de hacer peticiones. Se trata de la forma japonesa de decir: "haz X, por favor". Primero aprenderemos la forma más común de hacer peticiones utilizando una conjugación especial del verbo 「くださる」 y el más firme 「なさる」. Finalmente, para que queden cubiertos todos los aspectos del idioma, aprenderemos una forma de dar órdenes que se usa muy pocas veces por ser excesivamente fuerte. Puedes saltarte esta última parte sin problema, a menos que seas un ávido lector de manga.

「~ください」- Una conjugación especial de 「くださる

ください」 es una conjugación especial de 「くださる」, que es la forma honorífica de 「くれる」. Aprenderemos más sobre formas honoríficas y humildes al principio de la siguiente sección. Vamos a ocuparnos aquí de 「ください」 porque tiene un significado ligeramente diferente a 「くれる」 y al honorífico 「くださる」. 「ください」 es distinto de 「くれる」 de la siguiente forma:

(1) それください。- Déme ese, por favor.
(2) それくれる?- ¿Puede darme ese?
Como puedes ver 「ください」 es una petición directa de algo, mientras que 「くれる」 se utiliza como una pregunta en la que se pide a alguien que de algo. Sin embargo, es similar a 「くれる」 en que se puede solicitar que se haga algo añadiéndolo a la forma -te del verbo.
(1) 漢字書いてください。- Escríbelo en kanji, por favor.
(2) ゆっくり話してください。- Habla despacio, por favor.

Las reglas para hacer peticiones negativas son las mismas que funcionan con 「くれる」 .
(1) 落書き書かないください。- Por favor no hagas grafitis.
(2) こここないでください。- Por favor, no vengas aquí.

En el habla informal es muy frecuente quitar la parte 「ください」 .
日本語話して。- Habla en japonés, por favor.
消しゴム貸して。- Pásame la goma de borrar, por favor.
遠い行かない。- Por favor, no te vayas lejos.

Quienes quieran aparentar que mandan o parecer muy masculinos pueden utilizar también 「くれる」 sin el 「る」.
日本語話してくれ。- Habla en Japonés.
消しゴム貸してくれ。- Pásame la goma de borrar.
遠い行かないくれ。- No te vayas lejos.

Dado que 「ください」, como la forma masu, va siempre en la frase final de una oración subordinada, no se puede utilizar para modificar directamente a un nombre. Un ejemplo, con 「ください」 no se puede hacer lo siguiente:
(1) お父さんくれた時計壊れた。- Se rompió el reloj que me dio mi padre.

Está claro que, como una cita directa es repetir palabra por palabra lo que alguien ha dicho, en una cita directa se puede poner prácticamente cualquier cosa.
(1) 「それくださいお父さん言った。-Padre dijo: "Dame eso, por favor."

El uso de 「~ちょうだい」 como petición informal

Una alternativa informal de 「ください」 que suelen utilizar las mujeres es 「ちょうだい」. Se escribe siempre en hiragana. Cuando se escribe con kanji es generalmente en expresiones muy formales del tipo 「頂戴致します」. No se puede decir mucho más porque, gramaticalmente, funciona de la misma forma que 「ください」.

Ejemplos

(1) スプーンちょうだい。- Dame la esponja, por favor.
(2) ここ名前書いてちょうだい。- Escribe aquí tu nombre, por favor.

El uso de 「~なさい」 para hacer peticiones firmes pero educadas

なさい」 es una conjugación honorífica especial, como 「する」. Es una forma suave pero firme de dar una orden. Se utiliza, por ejemplo, cuando una madre regaña a su hijo o cuando un profesor quiere que un estudiante preste atención. A diferencia de 「ください」, 「なさい」 solo se usa con verbos afirmativos y utiliza la raíz del verbo en lugar de la forma -te. Tampoco puede usarse aisladamente, tiene que ir unido a otro verbo.

El uso de 「なさい」 para hacer peticiones firmes pero educadas

Ejemplos

(1) よく聞きなさい!- ¡Escúchame bien!
(2) ここ座りなさい。- Siéntate aquí.

También puedes quitar la parte 「さい」 del 「なさい」 para construir la versión informal de esta forma gramatical.
(1) まだいっぱいあるから、たくさん食べな。- Todavía queda mucho, así que come mucho.
(2) それいい思うなら、そうよ。 - Si piensas que está bien ¡adelante!¡hazlo!.

Dar órdenes

Vamos a tratar de cómo dar órdenes para dejar cubiertas todas las formas verbales posibles. Las órdenes se utilizan muy poco, porque los japoneses son demasiado educados para utilizar imperativos. Las mujeres utilizan pocas veces o ninguna esta modalidad de habla, ya que tienden a usar un 「なさい」 o un 「くれる」 exasperado cuando se enfadan. Esta forma solo se utiliza al leer comics o ver películas. Es frecuente ver u oír 「死ね!」 ("¡Muere!") en las películas o en los manga, y naturalmente no lo vas a oír nunca en la vida real (¡espero!).

Fíjate en que, además de 「する」 y 「くる」, 「くれる」 es también una excepción para las órdenes.

Reglas para formar las órdenes

Ejemplos de verbos -ru
Diccionario Orden
食べ食べ
信じ信じ
起き起き
掛け掛け
捨て捨て
    
Ejemplos de verbos -u
Diccionario Orden ローマ字ローマ字 (Com)
hanasuhanase
kikukike
asobuasobe
matumate
nomunome
naorunaore
shinushine
kaukae
    
Excepciones
Diccionario Orden
するしろ
くるこい
くれるくれ

Ejemplos

(1) 好きしろ。- Haz lo que quieras.
(2) あっち行け!- ¡Lárgate!
(3) 早く持ってきてくれ。- Date prisa y tráeme algo de alcohol.

La orden negativa es muy simple: solo tienes que añadir 「な」 a los verbos, ya sean -ru o -u. No confundas esto con el gobi 「な」 que estudiaremos al final de esta sección. La entonación es completamente diferente.

El uso de la orden negativa

Ejemplos

(1) それ食べる!- ¡No comas eso!
(2) こと言う!- ¡No digas esas cosas tan raras!

No debe confundirse esto con la versión reducida de 「~なさい」 que acabamos de ver en la sección anterior. La diferencia más obvia (aparte de la clara diferencia en el tono) es que en 「~なさい」 se cambia primero a la raíz del verbo, mientras que la orden negativa no tiene conjugación. Por ejemplo, en el caso de 「する」, 「しな」 sería la versión reducida de 「しなさい」 mientras que 「するな」 sería una orden negativa.

← Anterior (Dar y Recibir) Tabla de Contenidos Siguiente (Números y Contar) →

Esta página se revisó por última vez el 2005/9/21
Se añadió la excepción くれ para la orden. (2005/9/21)