Como que me gusta todo aquel cuyo aspecto se parece al tuyo*.

← Anterior (Expresando Cantidades) | Tabla de Contenidos | Siguiente (Comparaciones, etc.) →



Expresando parecido, similitud o rumores

En japonés hay diferentes formas de expresar parecido o similitud dependiendo del aspecto, de la conducta o del resultado. Cuando se aprenden estas expresiones por primera vez es difícil entender la diferencia que hay entre ellas, porque su traducción al español es la misma. En esta lección veremos las diferencias entre estas expresiones de modo que puedas empezar a discernir cual es la fórmula adecuada para lo que quieres decir.

Expresando similitud con よう

Ya hemos hablado por encima de 「ようaquí. Supimos que 「よう」 significa aspecto o comportamiento. Podemos servirnos de esta definición para decir que algo tiene el aspecto o comportamiento de un determinado estado. Esta palabra se puede utilizar de varias formas para expresar similitud. En el caso más simple modifica directamente a la frase subordinada. Cuando la frase termina en 「よう」, hay que expresar es estado de ser de forma explícita añadiendo 「だ」, 「です」, o 「でございます」.

(1) ここには、誰もいないよう。- Parece que aquí no hay nadie.
(2) 映画観たようです。- Parece que [él] veía la película.

Cuando modifica directamente al nombre o al adjetivo -na hay que usar la partícula 「の」 con los nombres o añadir 「な」 a los adjetivos -na.
(3) 学生ようだ。- Parece que es estudiante.
(4) ここ静かようだ。Parece tranquilo.
Date cuenta de que (3) no significa que la persona tenga aspecto de estudiante. El estado de ser explícito indica más bien que la persona parece ser un estudiante. Aparte, no se puede decir 「おいしいようだ」 para decir que algo parece sabroso. Eso equivaldría a decir: "Este plato es aparentemente sabroso" lo cual puede resultar bastante grosero.

También se puede utilizar como un adjetivo -na para describir una cosa que parece ser otra.
(5) あの見たよう気がした。- Tener la sensación de haber visto antes a esa persona.
(6) 学生よう雰囲気ですね。- Tiene aspecto de estudiante.

Por último, podemos añadirle la partícula de objetivo para decir cosas del tipo "Al oírle me pareció..." o "Lo dijo como si...".
(7) ちょっと怒ったよう聞こえた。- Podía oír como si estuviera un poco enfadado (Sonaba como si estuviera un poco enfadado).
(8) 何も起こらなかったよう言った。- Lo dijo como si no pasase nada.

El uso de 「みたい」 para decir que una cosa se parece a otra

Otra forma considerada más informal de expresar similitud es utilizando 「みたい」. No lo confundas con la conjugación 「たい」 de 「見る」. La diferencia fundamental es que, como las partículas, 「みたい」 se puede añadir directamente al nombre, al adjetivo y al verbo lo cual, obviamente, no pueden hacerlo los adjetivos -i como 「~たい」. Además, la conjugación de 「みたい」 es la misma que la de los nombres o la de los adjetivos -na.
El uso de 「みたい」 para decir que una cosa se parece a otra
Ejemplo de Conjugación con 「
Positiva Negativa
No-Pasado みたい Parece un perro みたいじゃない No parece un perro
Pasado みたいだった Parecía un perro みたいじゃなかった No parecía un perro

Ejemplos

(1) もう売り切れみたい。- Parece que ya se ha vendido.
(2) 制服着ている姿みると、学生みたいです。- Mirando la figura (persona) de uniforme (que lleva uniforme) parece un estudiante.

El significado implícito aquí es que la persona que lleva uniforme en realidad no es un estudiante porque él/ella solo parecen un estudiante. Esto es diferente del (3) del apartado anterior sobre 「よう」, que implicaba que la persona parecía ser (pero podría no ser) un estudiante. De nuevo, tampoco podemos decir 「おいしいみたい」 para decir que algo parece sabroso, porque significaría que, en realidad, puede que la comida no esté tan buena. De la misma forma, tampoco se debe decir 「かわいいみたい」 para decir que algo parece bonito.

No olvides que 「みたい」 no se conjuga como la forma 「~たい」 o como los adjetivos -i.
(誤) このピザお好み焼きみたくない?- (みたい se conjuga como un adjetivo -na)
(3) このピザお好み焼きみたいじゃない?- ¿No parece okonomiyaki esta pizza?

Aunque seguramente no los utilizarás con demasiada frecuencia, aquí tienes algunos ejemplos del pasado y del pasado negativo.
(4) 喫茶店行くみたいだった。- Parecía que íbamos a ir a una cafetería.
(5) 秘密教えてくれるみたいじゃなかった? - ¿No parecía que (ella) iba a contar el secreto?

「みたい」 en realidad es una estructura gramatical que solo se utiliza en conversaciones. No la utilices en ensayos, artículos o si es necesario sonar autoritario. En su lugar puedes usar 「よう」 de la siguiente forma.
(6) もう売り切れよう。- Parece que ya se ha vendido.
(7) このピザお好み焼きよう見える。- Esta pizza parece okonomiyaki.

Imaginar cual va a ser el resultado usando 「~そう」

En este apartado vamos a aprender a expresar que un resultado es probable dada una determinada situación.

Como en el caso de las estructuras gramaticales que han aparecido en esta lección, solo hay que añadir 「そう」 al final de los verbos y de los adjetivos. Sin embargo, hay fundamentalmente cuatro opciones diferentes. En realidad me acabo de dar cuenta de que las reglas de conjugación son exactamente las mismas que las de la 「estructura gramatical ~すぎる que aprendimos en la sección anterior. La única diferencia es que, en el caso del adjetivo 「いい」, es necesario cambiarlo a 「よさ」 antes de añadir 「そう」 para crear 「よさそう」.

Reglas de conjugación
  1. Se toma la raíz del verbo.
  2. En los adjetivos -i hay que quitar la 「い」 excepto en 「いい」.
  3. いい」 se conjuga a primero 「よさ」.
  4. En todas las formas negativas se sustituye la 「い」 por 「さ」.
  5. Esta regla gramatical no funciona con los nombres.

1. Se toma la raíz del verbo.

En los verbos -ru hay que quitar 「る」

(1) バランス崩れて一瞬倒れそうだった。
- Al haber perdido el equilibrio, por un momento pareció que me iba a caer.

En los verbos -u, hay que sustituir la / u / por una / i /

(2) この辺りありそうだけどな。
- Parece posible que pudiese estar por aquí pero...

2. En los adjetivos -i hay que quitar la 「い」.

En el ejemplo siguiente se ha quitado la 「い」 de 「おいしい」.

(1) この漬物おいしそう!
- ¡Me apuesto a que estas verduras en salmuera están sabrosas! (¡Estas verduras en salmuera tienen buen aspecto!)

Excepción: La única excepción a esta regla es el adjetivo 「いい」. Al aplicar esta estructura gramatical a 「いい」, primero hay que cambiarlo a 「よさ」.

(2) これ結構よさそうだけど、やっぱり高いよね。
- Éste parece bueno también pero, como era de esperar, es caro ¿no?

Con los adjetivos -na no hay que hacer nada.

(3) お前なら、金髪好きそうだな。
- Conociéndote apuesto que te gustan las chicas rubias.

3. En todas las formas negativas se sustituye la 「い」 por 「さ」.

La forma negativa de 「来る」 es 「こない」 de modo que al usarse con 「~そう」 se convierte en 「こなさそう」.

(1) もう10時なったから、来なさそうだね。
- Como ya son las 10:00, es probable que (la persona) no venga.

(2) これはただの試合じゃなさそうだ
- No es probable que éste sea un partido cualquiera.

Al igual que la 「estructura gramatical ~すぎる, los adjetivos -i que derivan de la forma negativa 「~ない」 como 「もったいない」 o 「情けない」 siguen también esta regla (que en este caso serán「もったいなさそう」 y 「情けなさそう」).

4. Esta regla gramatical no funciona con los nombres.

(誤) その学生そう

Hay otras estructuras gramaticales que ya hemos visto que se pueden utilizar para indicar que una cosa puede ser otra.

(1) その学生でしょう
- Esa persona posiblemente sea un estudiante.

(2) その学生だろう
- Esa persona posiblemente sea un estudiante.

Ten cuidado de no utilizar 「かわいい」 con esta estructura gramatical. 「かわいそう」 es una palabra completamente diferente que se utiliza cuando se siente lástima por algo o por alguien. 「かわいい」 significa "tener buen aspecto" de modo que no es necesario utilizar ninguna estructura gramatical de las vistas en esta lección para decir que algo tiene buen aspecto.

(1) このかわいそう
- Oh, este pobre perro.

(2) このかわいい
- Este perro es bonito.

Expresando que se ha oído algo por medio de 「~そうだ」

El que haya tantas reglas aburridas para el uso de 「~そう」 es para poder distinguirla de la siguiente estructura gramatical que vamos a estudiar. Es una estructura gramatical útil para hablar de cosas que has oído y que no tienen necesariamente nada que ver con lo que tu mismo piensas o sientes. A diferencia de la última estructura gramatical que hemos aprendido, se puede simplemente añadir 「そうだ」 a los verbos y a los adjetivos -i. En el caso de los adjetivos -na y de los nombres tienes que indicar el estado de ser añadiendo 「だ」 al nombre/adjetivo -na. Fíjate también en que el propio 「そう」 siempre tiene que terminar por 「だ」、「です」 o 「でございます」. Estas son las diferencias entre esta estructura gramatical y la que aprendimos en la sección anterior. Esta estructura gramatical no tiene formas.

(1) 明日降るそうだ。- He oído que mañana va a llover.
(2) 毎日会い行ったそうです。- He oído que fue a reunirse todos los días.

No olvides añadir 「だ」 a los nombres y adjetivos -na.
(3) は、高校生そうです。- He oído que es estudiante de la escuela superior.

Cuando se empieza una frase con esta estructura gramatical es necesario también añadir 「だ」, como en el caso de 「だから
(1) 今日田中さんこないの?- ¿No viene hoy Tanaka-san?
(2) だそうです。- Eso he oído.

Expresando que se ha oído algo o indicando un comportamiento por medio de 「~らしい」

「らしい」 puede unirse directamente al nombre, adjetivo o verbo para indicar que, según lo que has oído, las cosas parecen ser de una determinada forma. Esto es diferente de 「~そうだ」 porque 「~そうだ」 indica algo de lo que oíste hablar específicamente mientras que 「らしい」 significa que las cosas parecen ser de una forma concreta en base a cosas que has oído acerca del sujeto. 「らしい」 se conjuga como un adjetivo -i normal.

(A) 今日田中さんこないの?- ¿No viene hoy Tanaka-san?
(B) こないらしい。- Eso parece (según he oído).

(A) あのなの?- ¿Qué es aquella persona de allí?
(B) 美由紀さん友達らしいですよ。- Parece ser el amigo de Miyuki-san (según he oído).

Otra forma de usar 「らしい」 es indicar que una persona parece ser una determinada cosa debido a su comportamiento.
(1) あの子供らしくない。- Ese niño no se comporta como un niño.
(2) 大人らしくするつもりだったのに、大騒ぎしてしまった。- A pesar del hecho de que pensaba comportarme como un adulto, terminé causando muchas molestias.

「っぽい」: Expresión de similitud en argot

Una forma verdaderamente informal de expresar similitud es añadir 「っぽい」 a la palabra que refleja el parecido. Como ésta es una expresión muy informal se puede utilizar como versión informal de cualquiera de las formas de expresar similitud que hemos visto aquí.

「 っぽい」 se conjuga como un adjetivo -i, como puede verse en el ejemplo(3) que aparece a continuación.

(1) あのちょっと韓国人っぽいよね。- Esa persona parece coreana ¿verdad?
(2) みんなで、もう全部食べてしまったっぽいよ。- Parece que todo el mundo ha comido ya de todo.
(3) 恭子全然っぽくないね。- Kyouko no es nada femenina ¿no?

 

* El título inglés de la lección de hoy "Like, I like anyone that looks like the likes of you" contiene diversos usos de la palabra "like", que son: "like", como, como que, del mismo modo que; "I like", me gusta; "to look like", parecerse a, tener aspecto de, parecer y "the likes of you" los que son parecidos a ti, los que son del tipo que tu eres.
← Anterior (Expresando Cantidades) Tabla de Contenidos Siguiente (Comparaciones, etc.) →