Hiragana

Hiragana is the basic Japanese phonetic script. It represents every sound in the Japanese language. Therefore, you can theoretically write everything in Hiragana. However, because Japanese is written with no spaces, this will create nearly indecipherable text.

Here is a table of Hiragana and similar-sounding English consonant-vowel pronunciations. It is read up to down and right to left, which is how most Japanese books are written. In Japanese, writing the strokes in the correct order and direction is important, especially for Kanji. Because handwritten letters look slightly different from typed letters (just like how ‘a’ looks totally different when typed), you will want to use a resource that uses handwritten style fonts to show you how to write the characters (see below for links). I must also stress the importance of correctly learning how to pronounce each sound. Since every word in Japanese is composed of these sounds, learning an incorrect pronunciation for a letter can severely damage the very foundation on which your pronunciation lies.

Hiragana – Click for stroke order and sound
n w r y m h n t s k    

(n)
a
  ゐ*  
(chi)

(shi)
i
   
(fu)

(tsu)
u
  ゑ*   e
 
(o)
o

* = no longer used

You can listen to the pronunciation for each character by clicking on it in chart. If your browser doesn’t support audio, you can also download them at http://www.guidetojapanese.org/audio/basic_sounds.zip. There are also other free resources with audio samples.

Hiragana is not too tough to master or teach and as a result, there are a variety of web sites and free programs that are already available on the web. I also suggest recording yourself and comparing the sounds to make sure you’re getting it right.

When practicing writing Hiragana by hand, the important thing to remember is that the stroke order and direction of the strokes matter. There, I underlined, italicized, bolded, and highlighted it to boot. Trust me, you’ll eventually find out why when you read other people’s hasty notes that are nothing more than chicken scrawls. The only thing that will help you is that everybody writes in the same order and so the “flow” of the characters is fairly consistent. I strongly recommend that you pay close attention to stroke order from the beginning starting with Hiragana to avoid falling into bad habits. While there are many tools online that aim to help you learn Hiragana, the best way to learn how to write it is the old fashioned way: a piece of paper and pen/pencil. Below are handy PDFs for Hiragana writing practice.

 

※ As an aside, an old Japanese poem called 「いろは」 was often used as the base for ordering of Hiragana until recent times. The poem contains every single Hiragana character except for 「ん」 which probably did not exist at the time it was written. You can check out this poem for yourself in this wikipedia article. As the article mentions, this order is still sometimes used in ordering lists so you may want to spend some time checking it out.

Notes 

  1. Except for 「し」、「ち」、「つ」、and 「ん」、you can get a sense of how each letter is pronounced by matching the consonant on the top row to the vowel. For example, 「き」 would become / ki / and 「ゆ」 would become / yu / and so on.
  2. As you can see, not all sounds match the way our consonant system works. As written in the table, 「ち」 is pronounced “chi” and 「つ」 is pronounced “tsu”.
  3. The / r / or / l / sound in Japanese is quite different from any sound in English. It involves more of a roll and a clip by hitting the roof of your mouth with your tongue. Pay careful attention to that whole column.
  4. Pay careful attention to the difference between / tsu / and / su /.
  5. The 「ん」 character is a special character because it is rarely used by itself and does not have a vowel sound. It is attached to another character to add a / n / sound. For example, 「かん」 becomes ‘kan’ instead of ‘ka’, 「まん」 becomes ‘man’ instead of ‘ma’, and so on and so forth.
  6. You must learn the correct stroke order and direction! Use the following pdf practice sheets.

     

The Muddied Sounds

Once you memorize all the characters in Hiragana, there are still some additional sounds left to be learned. There are five more consonant sounds that are written by either affixing two tiny lines similar to a double quotation mark called dakuten (濁点) or a tiny circle called handakuten (半濁点). This essentially creates a “muddy” or less clipped version of the consonant (technically called a voiced consonant or 「濁り」, which literally means to become muddy).

All the voiced consonant sounds are shown in the table below.

Voiced Hiragana – Click for Sound
p b d z g  
a

(ji)

(ji)
i

(dzu)
u
e
o
Note 

  • Notice that 「ぢ」 sounds essentially identical to 「じ」 and both are pronounced as / ji /, while 「づ」 is pronounced like / dzu /.

The Small 「や」、「ゆ」、and 「よ」

You can also combine a consonant with a / ya / yu / yo / sound by attaching a small 「や」、「ゆ」、or 「よ」 to the / i / vowel character of each consonant.

All small や、ゆ、and よ combinations in Hiragana – Click for Sound
p b j g r m h n c s k  
ぴゃ びゃ じゃ ぎゃ りゃ みゃ ひゃ にゃ ちゃ しゃ きゃ ya
ぴゅ びゅ じゅ ぎゅ りゅ みゅ ひゅ にゅ ちゅ しゅ きゅ yu
ぴょ びょ じょ ぎょ りょ みょ ひょ にょ ちょ しょ きょ yo
Notes 

  1. The above table is the same as before. Match the top consonants to the vowel sound on the right. Ex: きゃ = kya.
  2. Also note that since 「じ」 is pronounced / ji /, all the small 「や」、「ゆ」、「よ」 sounds are also based off of that, namely: / jya / jyu / jyo /.
  3. The same thing also applies to 「ち」 which becomes / cha / chu / cho / and 「し」 which becomes / sha / shu / sho /. (Though arguably, you can still think of it as / sya / syu / syo /.)

The Small 「つ」

A small 「つ」 is inserted between two characters to carry the consonant sound of the second character to the end of the first. For example, if you inserted a small 「つ」 between 「び」 and 「く」 to make 「びっく」, the / k / consonant sound is carried back to the end of the first character to produce “bikku”. Similarly, 「はっぱ」 becomes “happa”, 「ろっく」 becomes “rokku” and so on and so forth.

Examples

 

  1. し (zas-shi) play – magazine
  2. ぷ (kap-pu) play – cup
Notes 

  1. A small 「つ」 is used to carry the consonant sound of the second character to the end of the first. Ex: 「がっき」 = “gakki”.
  2. The addition of another consonant almost always creates the characteristic clipping sound. But make sure you’re clipping with the right consonant (the consonant of the second character).

The Long Vowel Sound

Whew! You’re almost done. In this last portion, we will go over the long vowel sound which is simply extending the duration of a vowel sound. You can extend the vowel sound of a character by adding either 「あ」、「い」、or 「う」 depending on the vowel in accordance to the following chart.

Extending Vowel Sounds
Vowel Sound Extended by
/ a /
/ i / e /
/ u / o /

For example, if you wanted to create an extended vowel sound from 「か」, you would add 「あ」 to create 「かあ」. Other examples would include: 「き → きい」, 「く → くう」, 「け → けい」, 「こ → こう」, 「さ → さあ」 and so on. The reasoning for this is quite simple. Try saying 「か」 and 「あ」 separately. Then say them in succession as fast as you can. You’ll notice that soon enough, it sounds like you’re dragging out the / ka / for a longer duration than just saying / ka / by itself. When pronouncing long vowel sounds, try to remember that they are really two sounds merged together.

It’s important to make sure you hold the vowel sound long enough because you can be saying things like “here” (ここ) instead of “high school” (こうこう) or “middle-aged lady” (おばさん) instead of “grandmother” (おばあさん) if you don’t stretch it out correctly!

Examples

  1. がくせ (ga-ku-se) play – student
  2. せんせ (sen-se) play – teacher
  3. きょ (kyo) play – today
  4. おはよ (o-ha-yo) play – good morning
  5. おかさん (o-ka-san) play – mother

There are rare exceptions where an / e / vowel sound is extended by adding 「え」 or an / o / vowel sound is extended by 「お」. Some examples of this include 「おねえさん」、「おおい」、and 「おおきい」. Pay careful attention to these exceptions but don’t worry, there aren’t too many of them.

Chapter Overview

The Scripts

Japanese consists of two scripts (referred to as kana) called Hiragana and Katakana, which are two versions of the same set of sounds in the language. Hiragana and Katakana consist of a little less than 50 “letters”, which are actually simplified Chinese characters adopted to form a phonetic script.

Chinese characters, called Kanji in Japanese, are also heavily used in the Japanese writing. Most of the words in the Japanese written language are written in Kanji (nouns, verbs, adjectives). There exists over 40,000 Kanji where about 2,000 represent over 95% of characters actually used in written text. There are no spaces in Japanese so Kanji is necessary in distinguishing between separate words within a sentence. Kanji is also useful for discriminating between homophones, which occurs quite often given the limited number of distinct sounds in Japanese.

Hiragana is used mainly for grammatical purposes. We will see this as we learn about particles. Words with extremely difficult or rare Kanji, colloquial expressions, and onomatopoeias are also written in Hiragana. It’s also often used for beginning Japanese students and children in place of Kanji they don’t know.

While Katakana represents the same sounds as Hiragana, it is mainly used to represent newer words imported from western countries (since there are no Kanji associated with words based on the roman alphabet). The next three sections will cover Hiragana, Katakana, and Kanji.

Intonation

As you will find out in the next section, every character in Hiragana (and the Katakana equivalent) corresponds to a [vowel] or [consonant + vowel] syllable sound with the single exception of the 「ん」 and 「ン」 characters (more on this later). This system of letter for each syllable sound makes pronunciation absolutely clear with no ambiguities. However, the simplicity of this system does not mean that pronunciation in Japanese is simple. In fact, the rigid structure of the fixed syllable sound in Japanese creates the challenge of learning proper intonation.

Intonation of high and low pitches is a crucial aspect of the spoken language. For example, homophones can have different pitches of low and high tones resulting in a slightly different sound despite sharing the same pronunciation. The biggest obstacle for obtaining proper and natural sounding speech is incorrect intonation. Many students often speak without paying attention to the correct enunciation of pitches making speech sound unnatural (the classic foreigner’s accent). It is not practical to memorize or attempt to logically create rules for pitches, especially since it can change depending on the context or the dialect. The only practical approach is to get the general sense of pitches by mimicking native Japanese speakers with careful listening and practice.

Introduction

This guide was created as a resource for those who want to learn Japanese grammar in a rational, intuitive way that makes sense in Japanese. The explanations are focused on how to make sense of the grammar not from English but from a Japanese point of view.

Before you begin

If your computer is not setup to display Japanese, you’ll want to enable Japanese support to read the Japanese text.

Other formats

  1. Paperback – Available on Amazon.
  2. iOS app – The guide is now available for iOS devices created by Adam Critchley.
  3. Android app – The guide is now available on Google Play created by Ignatius Reza Lesmana.

This work is released under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-Share Alike License.

The problem with conventional textbooks

The problem with conventional textbooks is that they often have the following goals.

  1. They want readers to be able to use functional and polite Japanese as quickly as possible.
  2. They don’t want to scare readers away with terrifying Japanese script and Chinese characters.
  3. They want to teach you how to say English phrases in Japanese.

Traditionally with romance languages such as Spanish, these goals present no problems or are nonexistent due to the similarities to English. However, because Japanese is different in just about every way down to the fundamental ways of thinking, these goals create many of the confusing textbooks you see today. They are usually filled with complicated rules and countless number of grammar for specific English phrases. They also contain almost no Kanji and so when you finally arrive in Japan, lo and behold, you discover you can’t read menus, maps, or essentially anything at all because the book decided you weren’t smart enough to memorize Chinese characters. The root of this problem lies in the fact that these textbooks try to teach you Japanese with English. They want to teach you on the first page how to say, “Hi, my name is Smith,” but they don’t tell you about all the arbitrary decisions that were made behind your back. They probably decided to use the polite form even though learning the polite form before the dictionary form makes no sense. They also might have decided to include the subject even though it’s not necessary and omitted most of the time. In fact, the most common way to say something like “My name is Smith” in Japanese is to say “Smith”. That’s because most of the information is understood from the context and is therefore omitted. But do most textbooks explain the way things work in Japanese fundamentally? No, because they’re too busy trying to push you out the door with “useful” phrases right off the bat. The result is a confusing mess of “use this if you want to say this” type of text and the reader is left with a feeling of confusion about how things actually work. The solution to this problem is to explain Japanese from a Japanese point of view. Take Japanese and explain how it works and forget about trying to force what you want to say in English into Japanese. To go along with this, it is also important to explain things in an order that makes sense in Japanese. If you need to know [A] in order to understand [B], don’t cover [B] first just because you want to teach a certain phrase. Essentially, what we need is a Japanese guide to learning Japanese grammar.

A Japanese guide to learning Japanese grammar

This guide is an attempt to systematically build up the grammatical structures that make up the Japanese language in a way that makes sense in Japanese. It may not be a practical tool for quickly learning immediately usable phrases such as for travel. However, it will logically create successive building blocks that will result in a solid grammatical foundation. For those of you who have learned Japanese from textbooks, you may see some big differences in how the material is ordered and presented. This is because this guide does not seek to forcibly create artificial ties between English and Japanese by presenting the material in a way that makes sense in English. Instead, examples with translations will show how ideas are expressed in Japanese resulting in simpler explanations that are easier to understand. In the beginning, the English translations for the examples will also be as literal as possible to convey the Japanese sense of the meaning. This will often result in grammatically incorrect translations in English. For example, the translations might not have a subject because Japanese does not require one. In addition, since the articles “the” and “a” do not exist in Japanese, the translations will not have them as well. And since Japanese does not distinguish between a future action and a general statement (such as “I will go to the store” vs. “I go to the store”), no distinction will necessarily be made in the translation. It is my hope that the explanation of the examples will convey an accurate sense of what the sentences actually mean in Japanese. Once the reader becomes familiar and comfortable thinking in Japanese, the translations will be less literal in order to make the sentences more readable and focused on the more advanced topics. Be aware that there are advantages and disadvantages to systematically building a grammatical foundation from the ground up. In Japanese, the most fundamental grammatical concepts are often the most difficult to truly understand. This means that the hardest part of the language will come first. Textbooks usually don’t take this approach; afraid that this will scare away or frustrate those interested in the language. Instead, they try to delay going deeply into the hardest conjugation rules with patchwork and gimmicks so that they can start teaching useful expressions right away. This is a fine approach for some, however; it can create more confusion and trouble along the way, much like building a house on a poor foundation. The hard parts must be covered no matter what. However, if you cover them in the beginning, the easier parts will be all that much easier because they’ll fit nicely on top of the foundation you have built. Japanese is syntactically much more consistent than English. If you learn the hardest conjugation rules, most of remaining grammar builds upon similar or identical rules. The only difficult part from there on is sorting out and remembering all the various possible expressions and combinations in order to use them in the correct situations. ※Note: You will see half brackets like these: 「」 in the text. These are the Japanese version of quotation marks.

Suggestions

Here’s my advice for practicing Japanese: if you find yourself trying to figure out how to say an English thought in Japanese, save yourself the trouble and stop because you won’t get it right most of the time. You should always keep in mind that if you don’t know how to say it already, then you don’t know how to say it. Instead, if you can, ask someone how to say it in Japanese including a full explanation of the answer and start practicing from Japanese. Language is not a math problem; you don’t have to figure out the answer. If you practice from the answer, you will develop good habits that will help you formulate correct and natural Japanese sentences. This is why I’m a firm believer of learning by example. Examples and experience will be your main tools in mastering Japanese. Therefore, even if you don’t understand something completely the first time, just move on and keep referring back as you see more examples. This will allow you to get a better sense of how it’s used in many different contexts. Even this guide will not have all the examples to cover every situation. But lucky for you, Japanese is everywhere, especially on the web. I recommend practicing Japanese as much as possible and referring to this guide only when you cannot understand the grammar. The Internet alone has a rich variety of reading materials including websites, bulletin boards, and online chat. Buying Japanese books or comic books is also an excellent (and fun) way to increase your vocabulary and practice reading skills. It’s also important to keep in mind that it is impossible to learn good speaking and listening skills without actually conversing in Japanese. Practicing listening and speaking skills with fluent speakers of Japanese is a must if you wish to master conversational skills. While audio listening material can be very educational, there is nothing better than interacting with a real human for learning pronunciation, intonation, and natural conversation flow. If you have specific questions that are not addressed in this guide, you can ask them on the facebook group. Don’t feel discouraged by the vast amount of material that you will need to master. Remember that every new word or grammar learned is one step closer to mastering the language!